Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbios 30


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Palabras de Agur, hijo de Yaqué, de Massá. Oráculo de este
hombre para Itiel, para Itiel y para Ukal.
1 Parole di Agùr, figlio di Jakè, da Massa. Oracolo di costui per Itièl, per Itièl e per Ukal.
2 ¡Soy el más estúpido de los hombres!
No tengo inteligencia humana.
2 Sì, io sono il più stupido degli uomini e non ho un'intelligenza come gli altri;
3 No he aprendido la sabiduría,
¿y voy a conocer la ciencia de los santos?
3 non ho appreso la sapienza e ignoro la scienza del Santo!
4 ¿Quién subió a los cielos y volvió a bajar?
¿quién ha recogido viento en sus palmas?
¿quién retuvo las aguas en su manto?
¿quién estableció los linderos de la tierra?
¿Cuál es su nombre
y el nombre de su hijo, si es que lo sabes?
4 Chi è salito al cielo e ne è disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue palme? Chi ha racchiuso le acque nel mantello? Chi ha fissato tutte le estremità della terra? Qual è il suo nome? Qual è il nome di suo figlio? Lo sai?
5 Probadas son todas las palabras de Dios;
él es un escudo para cuantos a él se acogen.
5 Ogni parola di Dio è provata al fuoco; egli è scudo a chi in lui si affida.
6 No añadas nada a sus palabras,
no sea que te reprenda
y pases por mentiroso.
6 Non aggiunger nulla alle sue parole, ché non ti riprenda come un bugiardo.
7 Dos cosas te pido.
no me las rehúses antes de mi muerte:
7 Due cose io chiedo a te, non negarmele prima che io muoia:
8 Aleja de mí la mentira y la palabra engañosa;
no me des pobreza ni riqueza,
déjame gustar mi bocado de pan,
8 da me allontana falsità e menzogna, non darmi povertà o ricchezza, fammi gustare il mio pezzo di pane,
9 no sea que llegue a hartarme y reniegue,
y diga: «¿Quién es Yahveh?».
o no sea que, siendo pobre, me dé al robo,
e injurie el nombre de mi Dios.
9 perché, saziato, non abbia a tradire e dica: "Chi è il Signore?", o trovandomi in povertà io rubi e profani il nome del mio Dio!
10 No calumnies a un siervo ante su amo
no sea que te maldiga y tengas que pagar la pena.
10 Non calunniare un servo davanti al suo padrone, ché non ti maledica e ne porti la pena!
11 Hay gente que maldice a su padre,
y a su madre no bendice,
11 Una generazione maledice suo padre e sua madre non la benedice;
12 gente que se cree pura
y no está limpia de su mancha,
12 una generazione si ritiene pura, ma la sua impurità non è cancellata;
13 ¡gente de qué altivos ojos,
cuyos párpados se alzan!;
13 una generazione ha gli occhi alteri e le sue palpebre si innalzano;
14 gente cuyos dientes son espadas,
y sus mandíbulas cuchillos,
para devorar a los desvalidos echándolos del país
y a los pobres de entre los hombres.
14 una generazione ha i denti come spade e come coltelli ha le sue mascelle, per divorare i deboli e farli scomparire dal paese, i poveri e farli scomparire dalla terra.
15 La sanguijuela tiene dos hijas: «¡Daca, daca!»
Hay tres cosas insaciables
y cuatro que no dicen: «¡Basta!»
15 La sanguisuga ha due figlie: "Dài, Dài!". Tre cose non si saziano mai e quattro non dicono mai: "Basta!":
16 El seol, el seno estéril,
la tierra que no se sacia de agua,
y el fuego que no dice: «¡Basta!»
16 gli inferi, il seno sterile, la terra che non si sazia di acqua e il fuoco che non dice mai: "Basta!".
17 Al ojo que se ríe del padre
y desprecia la obediencia de una madre,
lo picotearán los cuervos del torrente,
los aguiluchos lo devorarán.
17 L'occhio che deride il padre e rifiuta l'obbedienza alla madre, lo strapperanno i corvi del torrente, lo divoreranno le aquile.
18 Tres cosas hay que me desbordan
y cuatro que no conozco:
18 Tre cose sono troppo ardue per me, quattro non le capisco:
19 el camino del águila en el cielo,
el camino de la serpiente por la roca,
el camino del navío en alta mar,
el camino del hombre en la doncella.
19 il cammino dell'aquila nel cielo, il cammino del serpente sulla roccia, il cammino della nave in mezzo al mare e il cammino dell'uomo verso una ragazza.
20 Este es el camino de la mujer adúltera:
come, se limpia la boca y dice:
«¡No he hecho nada de malo ¡»
20 Questa è la condotta dell'adultera: mangia, si asciuga la bocca e dice: "Non ho fatto alcun male!".
21 Por tres cosas tiembla la tierra
y cuatro no puede soportar:
21 Sotto tre cose trema la terra e quattro non le può sopportare:
22 Por esclavo que llega a rey,
por idiota que se ahíta de comer,
22 uno schiavo che si fa re, lo stolto che si sazia di pane,
23 por mujer odiada que se casa,
por esclava que hereda a su señora.
23 una donna sgraziata che prende marito e una serva che soppianta la padrona.
24 Hay cuatro seres los más pequeños de la tierra,
pero que son más sabios que los sabios:
24 Quattro esseri sono i più minuscoli sopra la terra, ma sono saggi tra i saggi:
25 las hormigas - multitud sin fuerza -
que preparan en verano su alimento;
25 le formiche, che sono un popolo minuto, ma ammassano d'estate il loro cibo;
26 los damanes - multitud sin poder -,
que ponen sus casas en la roca;
26 gli iraci, che sono un popolo senza vigore, ma pongono sulla roccia la dimora;
27 las langostas, que sin tener rey,
salen todas en orden;
27 le cavallette, che non hanno un re, ma escono come un esercito schierato;
28 el lagarto, al que se agarra con la mano
y está en los palacios de los reyes.
28 la lucertola, che puoi prender con le mani, ma si trova nei palazzi dei re.
29 Hay tres cosas de paso gallardo
y cuatro de elegante marcha:
29 Tre cose hanno un incesso solenne e quattro hanno un'andatura maestosa:
30 el león - fuerte entre los animales -,
que ante nada retrocede,
30 il leone, che è il re degli animali e non indietreggia davanti a nessuno;
31 el esbelto gallo o el macho cabrío,
y el rey que arenga a su pueblo.
31 il gallo ancheggiante in mezzo alle galline, il capro che cammina in testa al gregge e il re quando è in mezzo al suo esercito.
32 Si hiciste el necio, envalentonándote,
y has reflexionado, pon mano en boca,
32 Se tu sei stato stolto da diventar superbo, ma hai cambiato, metti alla bocca il dito.
33 pues apretando la leche se saca mantequilla
apretando la nariz se saca sangre
y apretando la ira, se saca querella.
33 Pressando il latte si produce il burro, stringendo il naso si fa uscire il sangue, sbottando l'ira si suscita la lite!