Proverbios 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Palabras de Agur, hijo de Yaqué, de Massá. Oráculo de este hombre para Itiel, para Itiel y para Ukal. | 1 Parole di Agùr, figlio di Jakè, da Massa. Oracolo di costui per Itièl, per Itièl e per Ukal. |
2 ¡Soy el más estúpido de los hombres! No tengo inteligencia humana. | 2 Sì, io sono il più stupido degli uomini e non ho un'intelligenza come gli altri; |
3 No he aprendido la sabiduría, ¿y voy a conocer la ciencia de los santos? | 3 non ho appreso la sapienza e ignoro la scienza del Santo! |
4 ¿Quién subió a los cielos y volvió a bajar? ¿quién ha recogido viento en sus palmas? ¿quién retuvo las aguas en su manto? ¿quién estableció los linderos de la tierra? ¿Cuál es su nombre y el nombre de su hijo, si es que lo sabes? | 4 Chi è salito al cielo e ne è disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue palme? Chi ha racchiuso le acque nel mantello? Chi ha fissato tutte le estremità della terra? Qual è il suo nome? Qual è il nome di suo figlio? Lo sai? |
5 Probadas son todas las palabras de Dios; él es un escudo para cuantos a él se acogen. | 5 Ogni parola di Dio è provata al fuoco; egli è scudo a chi in lui si affida. |
6 No añadas nada a sus palabras, no sea que te reprenda y pases por mentiroso. | 6 Non aggiunger nulla alle sue parole, ché non ti riprenda come un bugiardo. |
7 Dos cosas te pido. no me las rehúses antes de mi muerte: | 7 Due cose io chiedo a te, non negarmele prima che io muoia: |
8 Aleja de mí la mentira y la palabra engañosa; no me des pobreza ni riqueza, déjame gustar mi bocado de pan, | 8 da me allontana falsità e menzogna, non darmi povertà o ricchezza, fammi gustare il mio pezzo di pane, |
9 no sea que llegue a hartarme y reniegue, y diga: «¿Quién es Yahveh?». o no sea que, siendo pobre, me dé al robo, e injurie el nombre de mi Dios. | 9 perché, saziato, non abbia a tradire e dica: "Chi è il Signore?", o trovandomi in povertà io rubi e profani il nome del mio Dio! |
10 No calumnies a un siervo ante su amo no sea que te maldiga y tengas que pagar la pena. | 10 Non calunniare un servo davanti al suo padrone, ché non ti maledica e ne porti la pena! |
11 Hay gente que maldice a su padre, y a su madre no bendice, | 11 Una generazione maledice suo padre e sua madre non la benedice; |
12 gente que se cree pura y no está limpia de su mancha, | 12 una generazione si ritiene pura, ma la sua impurità non è cancellata; |
13 ¡gente de qué altivos ojos, cuyos párpados se alzan!; | 13 una generazione ha gli occhi alteri e le sue palpebre si innalzano; |
14 gente cuyos dientes son espadas, y sus mandíbulas cuchillos, para devorar a los desvalidos echándolos del país y a los pobres de entre los hombres. | 14 una generazione ha i denti come spade e come coltelli ha le sue mascelle, per divorare i deboli e farli scomparire dal paese, i poveri e farli scomparire dalla terra. |
15 La sanguijuela tiene dos hijas: «¡Daca, daca!» Hay tres cosas insaciables y cuatro que no dicen: «¡Basta!» | 15 La sanguisuga ha due figlie: "Dài, Dài!". Tre cose non si saziano mai e quattro non dicono mai: "Basta!": |
16 El seol, el seno estéril, la tierra que no se sacia de agua, y el fuego que no dice: «¡Basta!» | 16 gli inferi, il seno sterile, la terra che non si sazia di acqua e il fuoco che non dice mai: "Basta!". |
17 Al ojo que se ríe del padre y desprecia la obediencia de una madre, lo picotearán los cuervos del torrente, los aguiluchos lo devorarán. | 17 L'occhio che deride il padre e rifiuta l'obbedienza alla madre, lo strapperanno i corvi del torrente, lo divoreranno le aquile. |
18 Tres cosas hay que me desbordan y cuatro que no conozco: | 18 Tre cose sono troppo ardue per me, quattro non le capisco: |
19 el camino del águila en el cielo, el camino de la serpiente por la roca, el camino del navío en alta mar, el camino del hombre en la doncella. | 19 il cammino dell'aquila nel cielo, il cammino del serpente sulla roccia, il cammino della nave in mezzo al mare e il cammino dell'uomo verso una ragazza. |
20 Este es el camino de la mujer adúltera: come, se limpia la boca y dice: «¡No he hecho nada de malo ¡» | 20 Questa è la condotta dell'adultera: mangia, si asciuga la bocca e dice: "Non ho fatto alcun male!". |
21 Por tres cosas tiembla la tierra y cuatro no puede soportar: | 21 Sotto tre cose trema la terra e quattro non le può sopportare: |
22 Por esclavo que llega a rey, por idiota que se ahíta de comer, | 22 uno schiavo che si fa re, lo stolto che si sazia di pane, |
23 por mujer odiada que se casa, por esclava que hereda a su señora. | 23 una donna sgraziata che prende marito e una serva che soppianta la padrona. |
24 Hay cuatro seres los más pequeños de la tierra, pero que son más sabios que los sabios: | 24 Quattro esseri sono i più minuscoli sopra la terra, ma sono saggi tra i saggi: |
25 las hormigas - multitud sin fuerza - que preparan en verano su alimento; | 25 le formiche, che sono un popolo minuto, ma ammassano d'estate il loro cibo; |
26 los damanes - multitud sin poder -, que ponen sus casas en la roca; | 26 gli iraci, che sono un popolo senza vigore, ma pongono sulla roccia la dimora; |
27 las langostas, que sin tener rey, salen todas en orden; | 27 le cavallette, che non hanno un re, ma escono come un esercito schierato; |
28 el lagarto, al que se agarra con la mano y está en los palacios de los reyes. | 28 la lucertola, che puoi prender con le mani, ma si trova nei palazzi dei re. |
29 Hay tres cosas de paso gallardo y cuatro de elegante marcha: | 29 Tre cose hanno un incesso solenne e quattro hanno un'andatura maestosa: |
30 el león - fuerte entre los animales -, que ante nada retrocede, | 30 il leone, che è il re degli animali e non indietreggia davanti a nessuno; |
31 el esbelto gallo o el macho cabrío, y el rey que arenga a su pueblo. | 31 il gallo ancheggiante in mezzo alle galline, il capro che cammina in testa al gregge e il re quando è in mezzo al suo esercito. |
32 Si hiciste el necio, envalentonándote, y has reflexionado, pon mano en boca, | 32 Se tu sei stato stolto da diventar superbo, ma hai cambiato, metti alla bocca il dito. |
33 pues apretando la leche se saca mantequilla apretando la nariz se saca sangre y apretando la ira, se saca querella. | 33 Pressando il latte si produce il burro, stringendo il naso si fa uscire il sangue, sbottando l'ira si suscita la lite! |