Proverbios 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Palabras de Agur, hijo de Yaqué, de Massá. Oráculo de este hombre para Itiel, para Itiel y para Ukal. | 1 The words of Agur, son of Jakeh the Massaite: The pronouncement of mortal man: "I am not God; I am not God, that I should prevail. |
2 ¡Soy el más estúpido de los hombres! No tengo inteligencia humana. | 2 Why, I am the most stupid of men, and have not even human intelligence; |
3 No he aprendido la sabiduría, ¿y voy a conocer la ciencia de los santos? | 3 Neither have I learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy One. |
4 ¿Quién subió a los cielos y volvió a bajar? ¿quién ha recogido viento en sus palmas? ¿quién retuvo las aguas en su manto? ¿quién estableció los linderos de la tierra? ¿Cuál es su nombre y el nombre de su hijo, si es que lo sabes? | 4 Who has gone up to heaven and come down again-- who has cupped the wind in his hands? Who has bound up the waters in a cloak-- who has marked out all the ends of the earth? What is his name, what is his son's name, if you know it?" |
5 Probadas son todas las palabras de Dios; él es un escudo para cuantos a él se acogen. | 5 Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him. |
6 No añadas nada a sus palabras, no sea que te reprenda y pases por mentiroso. | 6 Add nothing to his words, lest he reprove you, and you be exposed as a deceiver. |
7 Dos cosas te pido. no me las rehúses antes de mi muerte: | 7 Two things I ask of you, deny them not to me before I die: |
8 Aleja de mí la mentira y la palabra engañosa; no me des pobreza ni riqueza, déjame gustar mi bocado de pan, | 8 Put falsehood and lying far from me, give me neither poverty nor riches; (provide me only with the food I need;) |
9 no sea que llegue a hartarme y reniegue, y diga: «¿Quién es Yahveh?». o no sea que, siendo pobre, me dé al robo, e injurie el nombre de mi Dios. | 9 Lest, being full, I deny you, saying, "Who is the LORD?" Or, being in want, I steal, and profane the name of my God. |
10 No calumnies a un siervo ante su amo no sea que te maldiga y tengas que pagar la pena. | 10 Slander not a servant to his master, lest he curse you, and you have to pay the penalty. |
11 Hay gente que maldice a su padre, y a su madre no bendice, | 11 There is a group of people that curses its father, and blesses not its mother. |
12 gente que se cree pura y no está limpia de su mancha, | 12 There is a group that is pure in its own eyes, yet is not purged of its filth. |
13 ¡gente de qué altivos ojos, cuyos párpados se alzan!; | 13 There is a group--how haughty their eyes! how overbearing their glance! |
14 gente cuyos dientes son espadas, y sus mandíbulas cuchillos, para devorar a los desvalidos echándolos del país y a los pobres de entre los hombres. | 14 There is a group whose incisors are swords, whose teeth are knives, Devouring the needy from the earth, and the poor from among men. |
15 La sanguijuela tiene dos hijas: «¡Daca, daca!» Hay tres cosas insaciables y cuatro que no dicen: «¡Basta!» | 15 The two daughters of the leech are, "Give, Give." Three things are never satisfied, four never say, "Enough!" |
16 El seol, el seno estéril, la tierra que no se sacia de agua, y el fuego que no dice: «¡Basta!» | 16 The nether world, and the barren womb; the earth, that is never saturated with water, and fire, that never says, "Enough!" |
17 Al ojo que se ríe del padre y desprecia la obediencia de una madre, lo picotearán los cuervos del torrente, los aguiluchos lo devorarán. | 17 The eye that mocks a father, or scorns an aged mother, Will be plucked out by the ravens in the valley; the young eagles will devour it. |
18 Tres cosas hay que me desbordan y cuatro que no conozco: | 18 Three things are too wonderful for me, yes, four I cannot understand: |
19 el camino del águila en el cielo, el camino de la serpiente por la roca, el camino del navío en alta mar, el camino del hombre en la doncella. | 19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, The way of a ship on the high seas, and the way of a man with a maiden. |
20 Este es el camino de la mujer adúltera: come, se limpia la boca y dice: «¡No he hecho nada de malo ¡» | 20 Such is the way of an adulterous woman: she eats, wipes her mouth, and says, "I have done no wrong." |
21 Por tres cosas tiembla la tierra y cuatro no puede soportar: | 21 Under three things the earth trembles, yes, under four it cannot bear up: |
22 Por esclavo que llega a rey, por idiota que se ahíta de comer, | 22 Under a slave when he becomes king, and a fool when he is glutted with food; |
23 por mujer odiada que se casa, por esclava que hereda a su señora. | 23 Under an odious woman when she is wed, and a maidservant when she displaces her mistress. |
24 Hay cuatro seres los más pequeños de la tierra, pero que son más sabios que los sabios: | 24 Four things are among the smallest on the earth, and yet are exceedingly wise: |
25 las hormigas - multitud sin fuerza - que preparan en verano su alimento; | 25 Ants--a species not strong, yet they store up their food in the summer; |
26 los damanes - multitud sin poder -, que ponen sus casas en la roca; | 26 Rock-badgers--a species not mighty, yet they make their home in the crags; |
27 las langostas, que sin tener rey, salen todas en orden; | 27 Locusts--they have no king, yet they migrate all in array; |
28 el lagarto, al que se agarra con la mano y está en los palacios de los reyes. | 28 Lizards--you can catch them with your hands, yet they find their way into king's palaces. |
29 Hay tres cosas de paso gallardo y cuatro de elegante marcha: | 29 Three things are stately in their stride, yes, four are stately in their carriage: |
30 el león - fuerte entre los animales -, que ante nada retrocede, | 30 The lion, mightiest of beasts, who retreats before nothing; |
31 el esbelto gallo o el macho cabrío, y el rey que arenga a su pueblo. | 31 The strutting cock, and the he-goat, and the king at the head of his people. |
32 Si hiciste el necio, envalentonándote, y has reflexionado, pon mano en boca, | 32 If you have foolishly been proud or presumptuous--put your hand on your mouth; |
33 pues apretando la leche se saca mantequilla apretando la nariz se saca sangre y apretando la ira, se saca querella. | 33 For the stirring of milk brings forth curds, and the stirring of anger brings forth blood. |