Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbios 30


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Palabras de Agur, hijo de Yaqué, de Massá. Oráculo de este
hombre para Itiel, para Itiel y para Ukal.
1 The words of Agur, son of Jakeh the Massaite: The pronouncement of mortal man: "I am not God; I am not God, that I should prevail.
2 ¡Soy el más estúpido de los hombres!
No tengo inteligencia humana.
2 Why, I am the most stupid of men, and have not even human intelligence;
3 No he aprendido la sabiduría,
¿y voy a conocer la ciencia de los santos?
3 Neither have I learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy One.
4 ¿Quién subió a los cielos y volvió a bajar?
¿quién ha recogido viento en sus palmas?
¿quién retuvo las aguas en su manto?
¿quién estableció los linderos de la tierra?
¿Cuál es su nombre
y el nombre de su hijo, si es que lo sabes?
4 Who has gone up to heaven and come down again-- who has cupped the wind in his hands? Who has bound up the waters in a cloak-- who has marked out all the ends of the earth? What is his name, what is his son's name, if you know it?"
5 Probadas son todas las palabras de Dios;
él es un escudo para cuantos a él se acogen.
5 Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.
6 No añadas nada a sus palabras,
no sea que te reprenda
y pases por mentiroso.
6 Add nothing to his words, lest he reprove you, and you be exposed as a deceiver.
7 Dos cosas te pido.
no me las rehúses antes de mi muerte:
7 Two things I ask of you, deny them not to me before I die:
8 Aleja de mí la mentira y la palabra engañosa;
no me des pobreza ni riqueza,
déjame gustar mi bocado de pan,
8 Put falsehood and lying far from me, give me neither poverty nor riches; (provide me only with the food I need;)
9 no sea que llegue a hartarme y reniegue,
y diga: «¿Quién es Yahveh?».
o no sea que, siendo pobre, me dé al robo,
e injurie el nombre de mi Dios.
9 Lest, being full, I deny you, saying, "Who is the LORD?" Or, being in want, I steal, and profane the name of my God.
10 No calumnies a un siervo ante su amo
no sea que te maldiga y tengas que pagar la pena.
10 Slander not a servant to his master, lest he curse you, and you have to pay the penalty.
11 Hay gente que maldice a su padre,
y a su madre no bendice,
11 There is a group of people that curses its father, and blesses not its mother.
12 gente que se cree pura
y no está limpia de su mancha,
12 There is a group that is pure in its own eyes, yet is not purged of its filth.
13 ¡gente de qué altivos ojos,
cuyos párpados se alzan!;
13 There is a group--how haughty their eyes! how overbearing their glance!
14 gente cuyos dientes son espadas,
y sus mandíbulas cuchillos,
para devorar a los desvalidos echándolos del país
y a los pobres de entre los hombres.
14 There is a group whose incisors are swords, whose teeth are knives, Devouring the needy from the earth, and the poor from among men.
15 La sanguijuela tiene dos hijas: «¡Daca, daca!»
Hay tres cosas insaciables
y cuatro que no dicen: «¡Basta!»
15 The two daughters of the leech are, "Give, Give." Three things are never satisfied, four never say, "Enough!"
16 El seol, el seno estéril,
la tierra que no se sacia de agua,
y el fuego que no dice: «¡Basta!»
16 The nether world, and the barren womb; the earth, that is never saturated with water, and fire, that never says, "Enough!"
17 Al ojo que se ríe del padre
y desprecia la obediencia de una madre,
lo picotearán los cuervos del torrente,
los aguiluchos lo devorarán.
17 The eye that mocks a father, or scorns an aged mother, Will be plucked out by the ravens in the valley; the young eagles will devour it.
18 Tres cosas hay que me desbordan
y cuatro que no conozco:
18 Three things are too wonderful for me, yes, four I cannot understand:
19 el camino del águila en el cielo,
el camino de la serpiente por la roca,
el camino del navío en alta mar,
el camino del hombre en la doncella.
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, The way of a ship on the high seas, and the way of a man with a maiden.
20 Este es el camino de la mujer adúltera:
come, se limpia la boca y dice:
«¡No he hecho nada de malo ¡»
20 Such is the way of an adulterous woman: she eats, wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."
21 Por tres cosas tiembla la tierra
y cuatro no puede soportar:
21 Under three things the earth trembles, yes, under four it cannot bear up:
22 Por esclavo que llega a rey,
por idiota que se ahíta de comer,
22 Under a slave when he becomes king, and a fool when he is glutted with food;
23 por mujer odiada que se casa,
por esclava que hereda a su señora.
23 Under an odious woman when she is wed, and a maidservant when she displaces her mistress.
24 Hay cuatro seres los más pequeños de la tierra,
pero que son más sabios que los sabios:
24 Four things are among the smallest on the earth, and yet are exceedingly wise:
25 las hormigas - multitud sin fuerza -
que preparan en verano su alimento;
25 Ants--a species not strong, yet they store up their food in the summer;
26 los damanes - multitud sin poder -,
que ponen sus casas en la roca;
26 Rock-badgers--a species not mighty, yet they make their home in the crags;
27 las langostas, que sin tener rey,
salen todas en orden;
27 Locusts--they have no king, yet they migrate all in array;
28 el lagarto, al que se agarra con la mano
y está en los palacios de los reyes.
28 Lizards--you can catch them with your hands, yet they find their way into king's palaces.
29 Hay tres cosas de paso gallardo
y cuatro de elegante marcha:
29 Three things are stately in their stride, yes, four are stately in their carriage:
30 el león - fuerte entre los animales -,
que ante nada retrocede,
30 The lion, mightiest of beasts, who retreats before nothing;
31 el esbelto gallo o el macho cabrío,
y el rey que arenga a su pueblo.
31 The strutting cock, and the he-goat, and the king at the head of his people.
32 Si hiciste el necio, envalentonándote,
y has reflexionado, pon mano en boca,
32 If you have foolishly been proud or presumptuous--put your hand on your mouth;
33 pues apretando la leche se saca mantequilla
apretando la nariz se saca sangre
y apretando la ira, se saca querella.
33 For the stirring of milk brings forth curds, and the stirring of anger brings forth blood.