1 Esta es la lista de los descendientes de Adán: El día en que Dios creó a Adán, le hizo a imagen de Dios. | 1 Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его, |
2 Los creó varón y hembra, los bendijo, y los llamó «Hombre» en el día de su creación. | 2 мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их. |
3 Tenía Adán 130 años cuando engendró un hijo a su semejanza, según su imagen, a quien puso por nombre Set. | 3 Адам жил сто тридцать лет и родил [сына] по подобию своему по образу своему, и нарек ему имя: Сиф. |
4 Fueron los días de Adán, después de engendrar a Set, ochocientos años, y engendró hijos e hijas. | 4 Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот лет, и родил он сынов и дочерей. |
5 El total de los días de la vida de Adán fue de 930 años, y murió. | 5 Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер. |
6 Set tenía 105 años cuando engendró a Enós. | 6 Сиф жил сто пять лет и родил Еноса. |
7 Vivió Set, después de engendrar a Enós, 807 años y engendró hijos e hijas. | 7 По рождении Еноса Сиф жил восемьсот семь лет и родил сынов и дочерей. |
8 El total de los días de Set fue de 912 años, y murió. | 8 Всех же дней Сифовых было девятьсот двенадцать лет; и он умер. |
9 Enós tenía noventa años cuando engendró a Quenán. | 9 Енос жил девяносто лет и родил Каинана. |
10 Vivió Enós, después de engendrar a Quenán, 815 años, y engendró hijos e hijas. | 10 По рождении Каинана Енос жил восемьсот пятнадцать лет и родил сынов и дочерей. |
11 El total de los días de Enós fue de 905 años, y murió. | 11 Всех же дней Еноса было девятьсот пять лет; и он умер. |
12 Quenán tenía setenta años cuando engendró a Mahalalel. | 12 Каинан жил семьдесят лет и родил Малелеила. |
13 Vivió Quenán, después de engendrar a Mahalalel, 840 años, y engendró hijos e hijas. | 13 По рождении Малелеила Каинан жил восемьсот сорок лет и родил сынов и дочерей. |
14 El total de los días de Quenán fue de 910 años, y murió. | 14 Всех же дней Каинана было девятьсот десять лет; и он умер. |
15 Mahalalel tenía 65 años cuando engendró a Yéred. | 15 Малелеил жил шестьдесят пять лет и родил Иареда. |
16 Vivió Mahalalel, después de engendrar a Yéred, 830 años, y engendró hijos e hijas. | 16 По рождении Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать лет и родил сынов и дочерей. |
17 El total de los días de Mahalalel fue de 895 años, y murió. | 17 Всех же дней Малелеила было восемьсот девяносто пять лет; и он умер. |
18 Yéred tenía 162 años cuando engendró a Henoc. | 18 Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха. |
19 Vivió Yéred, después de engendrar a Henoc, ochocientos años, y engendró hijos e hijas. | 19 По рождении Еноха Иаред жил восемьсот лет и родил сынов и дочерей. |
20 El total de los días de Yéred fue de 962 años, y murió. | 20 Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и он умер. |
21 Henoc tenía 65 años cuando engendró a Matusalén. | 21 Енох жил шестьдесят пять лет и родил Мафусала. |
22 Henoc anduvo con Dios; vivió, después de engendrar a Matusalén, trescientos años, y engendró hijos e hijas. | 22 И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста лет и родил сынов и дочерей. |
23 El total de los días de Henoc fue de 365 años. | 23 Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет. |
24 Henoc anduvo con Dios, y desapareció porque Dios se lo llevó. | 24 И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его. |
25 Matusalén tenía 187 años cuando engendró a Lámek. | 25 Мафусал жил сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха. |
26 Vivió Matusalén, después de engendrar a Lámek, 782 años, y engendró hijos e hijas. | 26 По рождении Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года и родил сынов и дочерей. |
27 El total de los días de Matusalén fue de 969 años, y murió. | 27 Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет; и он умер. |
28 Lámek tenía 182 años cuando engendró un hijo, | 28 Ламех жил сто восемьдесят два года и родил сына, |
29 y le puso por nombre Noé, diciendo “«Este nos consolará de nuestros afanes y de la fatiga de nuestras manos, por causa del suelo que maldijo Yahveh.» | 29 и нарек ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при [возделывании] земли, которую проклял Господь. |
30 Vivió Lámek, después de engendrar a Noé, 595 años, y engendró hijos e hijas. | 30 И жил Ламех по рождении Ноя пятьсот девяносто пять лет и родил сынов и дочерей. |
31 El total de los días de Lámek fue de 777 años, y murió. | 31 Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь лет; и он умер. |
32 Era Noé de quinientos años cuando engendró a Sem, a Cam y a Jafet. | 32 Ною было пятьсот лет и родил Ной Сима, Хама и Иафета. |