1 Esta es la lista de los descendientes de Adán: El día en que Dios creó a Adán, le hizo a imagen de Dios. | 1 This is the book of the lineage of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God. |
2 Los creó varón y hembra, los bendijo, y los llamó «Hombre» en el día de su creación. | 2 He created them, male and female; and he blessed them. And he called their name Adam, in the day when they were created. |
3 Tenía Adán 130 años cuando engendró un hijo a su semejanza, según su imagen, a quien puso por nombre Set. | 3 Then Adam lived for one hundred and thirty years. And then he conceived a son in his own image and likeness, and he called his name Seth. |
4 Fueron los días de Adán, después de engendrar a Set, ochocientos años, y engendró hijos e hijas. | 4 And after he conceived Seth, the days of Adam that passed were eight hundred years. And he conceived sons and daughters. |
5 El total de los días de la vida de Adán fue de 930 años, y murió. | 5 And all the time that passed while Adam lived was nine hundred and thirty years, and then he died. |
6 Set tenía 105 años cuando engendró a Enós. | 6 Seth likewise lived for one hundred and five years, and then he conceived Enos. |
7 Vivió Set, después de engendrar a Enós, 807 años y engendró hijos e hijas. | 7 And after he conceived Enos, Seth lived for eight hundred and seven years, and he conceived sons and daughters. |
8 El total de los días de Set fue de 912 años, y murió. | 8 And all the days of Seth that passed were nine hundred and twelve years, and then he died. |
9 Enós tenía noventa años cuando engendró a Quenán. | 9 In truth, Enos lived ninety years, and then he conceived Cainan. |
10 Vivió Enós, después de engendrar a Quenán, 815 años, y engendró hijos e hijas. | 10 After his birth, he lived eight hundred and fifteen years, and he conceived sons and daughters. |
11 El total de los días de Enós fue de 905 años, y murió. | 11 And all the days of Enos that passed were nine hundred and five years, and then he died. |
12 Quenán tenía setenta años cuando engendró a Mahalalel. | 12 Likewise, Cainan lived seventy years, and then he conceived Mahalalel. |
13 Vivió Quenán, después de engendrar a Mahalalel, 840 años, y engendró hijos e hijas. | 13 And after he conceived Mahalalel, Cainan lived for eight hundred and forty years, and he conceived sons and daughters. |
14 El total de los días de Quenán fue de 910 años, y murió. | 14 And all the days of Cainan that passed were nine hundred and ten years, and then he died. |
15 Mahalalel tenía 65 años cuando engendró a Yéred. | 15 And Mahalalel lived sixty-five years, and then he conceived Jared. |
16 Vivió Mahalalel, después de engendrar a Yéred, 830 años, y engendró hijos e hijas. | 16 And after he conceived Jared, Mahalalel lived for eight hundred and thirty years, and he conceived sons and daughters. |
17 El total de los días de Mahalalel fue de 895 años, y murió. | 17 And all the days of Mahalalel that passed were eight hundred and ninety-five years, and then he died. |
18 Yéred tenía 162 años cuando engendró a Henoc. | 18 And Jared lived for one hundred and sixty-two years, and then he conceived Enoch. |
19 Vivió Yéred, después de engendrar a Henoc, ochocientos años, y engendró hijos e hijas. | 19 And after he conceived Enoch, Jared lived for eight hundred years, and he conceived sons and daughters. |
20 El total de los días de Yéred fue de 962 años, y murió. | 20 And all the days of Jared that passed were nine hundred and sixty-two years, and then he died. |
21 Henoc tenía 65 años cuando engendró a Matusalén. | 21 Now Enoch lived for sixty-five years, and then he conceived Methuselah. |
22 Henoc anduvo con Dios; vivió, después de engendrar a Matusalén, trescientos años, y engendró hijos e hijas. | 22 And Enoch walked with God. And after he conceived Methuselah, he lived for three hundred years, and he conceived sons and daughters. |
23 El total de los días de Henoc fue de 365 años. | 23 And all the days of Enoch that passed were three hundred and sixty-five years. |
24 Henoc anduvo con Dios, y desapareció porque Dios se lo llevó. | 24 And he walked with God, and then he was seen no more, because God took him. |
25 Matusalén tenía 187 años cuando engendró a Lámek. | 25 Likewise, Methuselah lived for one hundred and eighty-seven years, and then he conceived Lamech. |
26 Vivió Matusalén, después de engendrar a Lámek, 782 años, y engendró hijos e hijas. | 26 And after he conceived Lamech, Methuselah lived for seven hundred and eighty-two years, and he conceived sons and daughters. |
27 El total de los días de Matusalén fue de 969 años, y murió. | 27 And all the days of Methuselah that passed were nine hundred and sixty-nine years, and then he died. |
28 Lámek tenía 182 años cuando engendró un hijo, | 28 Then Lamech lived for one hundred and eighty-two years, and he conceived a son. |
29 y le puso por nombre Noé, diciendo “«Este nos consolará de nuestros afanes y de la fatiga de nuestras manos, por causa del suelo que maldijo Yahveh.» | 29 And he called his name Noah, saying, “This one will console us from the works and hardships of our hands, in the land that the Lord has cursed.” |
30 Vivió Lámek, después de engendrar a Noé, 595 años, y engendró hijos e hijas. | 30 And after he conceived Noah, Lamech lived for five hundred and ninety-five years, and he conceived sons and daughters. |
31 El total de los días de Lámek fue de 777 años, y murió. | 31 And all the days of Lamech that passed were seven hundred and seventy-seven years, and then he died. In truth, when Noah was five hundred years old, he conceived Shem, Ham, and Japheth. |
32 Era Noé de quinientos años cuando engendró a Sem, a Cam y a Jafet. | |