Klagelieder 5
12345
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Herr, denk daran, was uns geschehen, blick her und sieh unsre Schmach! | 1 اذكر يا رب ماذا صار لنا. اشرف وانظر الى عارنا. |
2 An Ausländer fiel unser Erbe, unsre Häuser kamen an Fremde. | 2 قد صار ميراثنا للغرباء. بيوتنا للاجانب. |
3 Wir wurden Waisen, Kinder ohne Vater, unsere Mütter wurden Witwen. | 3 صرنا ايتاما بلا اب. امهاتنا كارامل. |
4 Unser Wasser trinken wir für Geld, unser Holz müssen wir bezahlen. | 4 شربنا ماءنا بالفضة. حطبنا بالثمن يأتي. |
5 Wir werden getrieben, das Joch auf dem Nacken, wir sind müde, man versagt uns die Ruhe. | 5 على اعناقنا نضطهد. نتعب ولا راحة لنا. |
6 Nach Ägypten streckten wir die Hand, nach Assur, um uns mit Brot zu sättigen. | 6 اعطينا اليد للمصريين والاشوريين لنشبع خبزا. |
7 Unsere Väter haben gesündigt; sie sind nicht mehr. Wir müssen ihre Sünden tragen. | 7 آباؤنا اخطأوا وليسوا بموجودين ونحن نحمل آثامهم. |
8 Sklaven herrschen über uns, niemand entreißt uns ihren Händen. | 8 عبيد حكموا علينا. ليس من يخلص من ايديهم. |
9 Unter Lebensgefahr holen wir unser Brot, bedroht vom Schwert der Wüste. | 9 بانفسنا نأتي بخبزنا من جرى سيف البرية. |
10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen von den Gluten des Hungers. | 10 جلودنا اسودّت كتنور من جرى نيران الجوع. |
11 Frauen hat man in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten von Juda. | 11 اذلوا النساء في صهيون العذارى في مدن يهوذا. |
12 Fürsten wurden von Feindeshand gehängt, den Ältesten nahm man die Ehre. | 12 الرؤساء بايديهم يعلقون ولم تعتبر وجوه الشيوخ. |
13 Junge Männer mussten die Handmühlen schleppen, unter der Holzlast brachen Knaben zusammen. | 13 اخذوا الشبان للطحن والصبيان عثروا تحت الحطب. |
14 Die Alten blieben fern vom Tor, die Jungen vom Saitenspiel. | 14 كفت الشيوخ عن الباب والشبان عن غنائهم. |
15 Dahin ist unseres Herzens Freude, in Trauer gewandelt unser Reigen. | 15 مضى فرح قلبنا صار رقصنا نوحا. |
16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen. Weh uns, wir haben gesündigt. | 16 سقط اكليل راسنا. ويل لنا لاننا قد اخطأنا. |
17 Darum ist krank unser Herz, darum sind trüb unsere Augen | 17 من اجل هذا حزن قلبنا. من اجل هذه اظلمت عيوننا. |
18 über den Zionsberg, der verwüstet liegt; Füchse laufen dort umher. | 18 من اجل جبل صهون الخرب. الثعالب ماشية فيه. |
19 Du aber, Herr, bleibst ewig, dein Thron von Geschlecht zu Geschlecht. | 19 انت يا رب الى الابد تجلس. كرسيك الى دور فدور. |
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen fürs ganze Leben? | 20 لماذا تنسانا الى الابد وتتركنا طول الايام. |
21 Kehre uns, Herr, dir zu, dann können wir uns zu dir bekehren. Erneuere unsere Tage, damit sie werden wie früher. | 21 ارددنا يا رب اليك فنرتد. جدد ايامنا كالقديم. |
22 Oder hast du uns denn ganz verworfen, zürnst du uns über alle Maßen? | 22 هل كل الرفض رفضتنا هل غضبت علينا جدا |