Klagelieder 5
12345
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Herr, denk daran, was uns geschehen, blick her und sieh unsre Schmach! | 1 Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e vedi il nostro ludibrio! |
2 An Ausländer fiel unser Erbe, unsre Häuser kamen an Fremde. | 2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a sconosciuti. |
3 Wir wurden Waisen, Kinder ohne Vater, unsere Mütter wurden Witwen. | 3 Orfani siamo diventati, senza padre, le nostre madri sono come vedove. |
4 Unser Wasser trinken wir für Geld, unser Holz müssen wir bezahlen. | 4 Beviamo la nostra acqua a prezzo d'argento, acquistiamo a pagamento la nostra legna. |
5 Wir werden getrieben, das Joch auf dem Nacken, wir sind müde, man versagt uns die Ruhe. | 5 Con un giogo sul collo siamo inseguiti: siamo esausti e non ci è dato riposo. |
6 Nach Ägypten streckten wir die Hand, nach Assur, um uns mit Brot zu sättigen. | 6 All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria, per saziarci di pane. |
7 Unsere Väter haben gesündigt; sie sind nicht mehr. Wir müssen ihre Sünden tragen. | 7 I nostri padri hanno peccato e non sono più, a noi sono addossate le loro colpe. |
8 Sklaven herrschen über uns, niemand entreißt uns ihren Händen. | 8 Schiavi signoreggiano su di noi, nessuno può strapparci dalle loro mani. |
9 Unter Lebensgefahr holen wir unser Brot, bedroht vom Schwert der Wüste. | 9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane dinanzi alla spada del deserto. |
10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen von den Gluten des Hungers. | 10 La nostra pelle s'è screpolata come un forno per l'ardore della fame. |
11 Frauen hat man in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten von Juda. | 11 Alle donne hanno fatto oltraggio in Sion, alle vergini nella città di Giuda. |
12 Fürsten wurden von Feindeshand gehängt, den Ältesten nahm man die Ehre. | 12 Hanno impiccato i nobili con le loro mani, non è stato onorato il volto dei vegliardi. |
13 Junge Männer mussten die Handmühlen schleppen, unter der Holzlast brachen Knaben zusammen. | 13 I giovani sono stati aggiogati alla macina di grano, i ragazzi sono caduti sotto il carico di legna. |
14 Die Alten blieben fern vom Tor, die Jungen vom Saitenspiel. | 14 I vegliardi hanno cessato di adunarsi alla porta, i giovani hanno cessato le loro canzoni. |
15 Dahin ist unseres Herzens Freude, in Trauer gewandelt unser Reigen. | 15 E' finita la gioia del nostro cuore: s'è volta in lutto la nostra danza. |
16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen. Weh uns, wir haben gesündigt. | 16 E' caduta la corona dal nostro capo: guai a noi che abbiamo peccato! |
17 Darum ist krank unser Herz, darum sind trüb unsere Augen | 17 Per questo s'è ammalato il nostro cuore, per questo si sono intorbiditi i nostri occhi: |
18 über den Zionsberg, der verwüstet liegt; Füchse laufen dort umher. | 18 per il monte Sion, che è desolato: lo percorrono le volpi. |
19 Du aber, Herr, bleibst ewig, dein Thron von Geschlecht zu Geschlecht. | 19 Ma tu, Signore, resti per sempre, il tuo trono è di generazione in generazione. |
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen fürs ganze Leben? | 20 Perché ci dimenticherai in eterno? Ci abbandonerai per la lunghezza dei giorni? |
21 Kehre uns, Herr, dir zu, dann können wir uns zu dir bekehren. Erneuere unsere Tage, damit sie werden wie früher. | 21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo, rinnova i nostri giorni come in antico! |
22 Oder hast du uns denn ganz verworfen, zürnst du uns über alle Maßen? | 22 Poiché non ci rigetti definitivamente né sei sdegnato oltre misura contro di noi. |