Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Klagelieder 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 Herr, denk daran, was uns geschehen,
blick her und sieh unsre Schmach!
1 Recordare, Domine, quid acci derit nobis;
intuere et respice opprobrium nostrum.
2 An Ausländer fiel unser Erbe,
unsre Häuser kamen an Fremde.
2 Hereditas nostra versa est ad alienos,
domus nostrae ad extraneos.
3 Wir wurden Waisen, Kinder ohne Vater,
unsere Mütter wurden Witwen.
3 Pupilli facti sumus absque patre,
matres nostrae quasi viduae.
4 Unser Wasser trinken wir für Geld,
unser Holz müssen wir bezahlen.
4 Aquam nostram pecunia bibimus,
ligna nostra pretio comparamus.
5 Wir werden getrieben, das Joch auf dem Nacken,
wir sind müde, man versagt uns die Ruhe.
5 Iugum in cervicibus nostris minamur;
lassis non datur requies.
6 Nach Ägypten streckten wir die Hand,
nach Assur, um uns mit Brot zu sättigen.
6 Aegyptiis dedimus manum et Assyriis,
ut saturaremur pane.
7 Unsere Väter haben gesündigt; sie sind nicht mehr.
Wir müssen ihre Sünden tragen.
7 Patres nostri peccaverunt et non sunt,
et nos iniquitates eorum portamus.
8 Sklaven herrschen über uns,
niemand entreißt uns ihren Händen.
8 Servi dominantur nostri;
non est qui redimat de manu eorum.
9 Unter Lebensgefahr holen wir unser Brot,
bedroht vom Schwert der Wüste.
9 Vitae nostrae periculo afferimus panem nobis
a facie gladii in deserto.
10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen
von den Gluten des Hungers.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est
propter aestum famis.
11 Frauen hat man in Zion geschändet,
Jungfrauen in den Städten von Juda.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt
et virgines in civitatibus Iudae.
12 Fürsten wurden von Feindeshand gehängt,
den Ältesten nahm man die Ehre.
12 Principes manu eorum suspensi sunt;
facies senum honorem non habuerunt.
13 Junge Männer mussten die Handmühlen schleppen, unter der Holzlast brachen Knaben zusammen.13 Adulescentes molam portaverunt,
et pueri sub lignis corruerunt.
14 Die Alten blieben fern vom Tor,
die Jungen vom Saitenspiel.
14 Senes deficiunt de portis,
iuvenes de choro psallentium.
15 Dahin ist unseres Herzens Freude,
in Trauer gewandelt unser Reigen.
15 Defecit gaudium cordis nostri;
versus est in luctum chorus noster.
16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen.
Weh uns, wir haben gesündigt.
16 Cecidit corona capitis nostri;
vae nobis, quia peccavimus!
17 Darum ist krank unser Herz,
darum sind trüb unsere Augen
17 Propterea maestum factum est cor nostrum,
ideo contenebrati sunt oculi nostri,
18 über den Zionsberg, der verwüstet liegt;
Füchse laufen dort umher.
18 propter montem Sion, quia desolatus est:
vulpes ambulant in eo.
19 Du aber, Herr, bleibst ewig,
dein Thron von Geschlecht zu Geschlecht.
19 Tu autem, Domine, in aeternum permanebis,
solium tuum in generationem et generationem.
20 Warum willst du uns für immer vergessen,
uns verlassen fürs ganze Leben?
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri,
derelinques nos in longitudinem dierum?
21 Kehre uns, Herr, dir zu,
dann können wir uns zu dir bekehren.
Erneuere unsere Tage, damit sie werden wie früher.
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur;
innova dies nostros sicut a principio.
22 Oder hast du uns denn ganz verworfen,
zürnst du uns über alle Maßen?
22 Ergone proiciens reppulisti nos,
iratus es contra nos vehementer?