Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Klagelieder 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLIA
1 Herr, denk daran, was uns geschehen,
blick her und sieh unsre Schmach!
1 ¡Acuérdate, Yahveh, de lo que nos ha sobrevenido,
mira y ve nuestro oprobio!
2 An Ausländer fiel unser Erbe,
unsre Häuser kamen an Fremde.
2 Nuestra heredad ha pasado a extranjeros,
nuestras casas a extraños.
3 Wir wurden Waisen, Kinder ohne Vater,
unsere Mütter wurden Witwen.
3 Somos huérfanos, sin padre;
nuestras madres, como viudas.
4 Unser Wasser trinken wir für Geld,
unser Holz müssen wir bezahlen.
4 A precio de plata bebemos nuestra agua,
nuestra leña nos llega por dinero.
5 Wir werden getrieben, das Joch auf dem Nacken,
wir sind müde, man versagt uns die Ruhe.
5 El yugo a nuestro cuello, andamos acosados;
estamos agotados, no se nos da respiro.
6 Nach Ägypten streckten wir die Hand,
nach Assur, um uns mit Brot zu sättigen.
6 Hacia Egipto tendemos nuestra mano,
hacia Asur para quitar el hambre.
7 Unsere Väter haben gesündigt; sie sind nicht mehr.
Wir müssen ihre Sünden tragen.
7 Nuestros padres pecaron: ya no existen;
y nosotros cargamos con sus culpas.
8 Sklaven herrschen über uns,
niemand entreißt uns ihren Händen.
8 Esclavos nos dominan,
nadie nos libra de su mano.
9 Unter Lebensgefahr holen wir unser Brot,
bedroht vom Schwert der Wüste.
9 A riesgo de la vida logramos nuestro pan,
afrontando la espada del desierto.
10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen
von den Gluten des Hungers.
10 Nuestra piel abrasa como un horno,
a causa del ardor del hambre.
11 Frauen hat man in Zion geschändet,
Jungfrauen in den Städten von Juda.
11 Han violado a las mujeres en Sión,
a las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 Fürsten wurden von Feindeshand gehängt,
den Ältesten nahm man die Ehre.
12 Colgados fueron por sus manos los príncipes;
la faz de los ancianos no ha sido respetada.
13 Junge Männer mussten die Handmühlen schleppen, unter der Holzlast brachen Knaben zusammen.13 Han arrastrado la muela los muchachos,
bajo la leña se han doblado los niños.
14 Die Alten blieben fern vom Tor,
die Jungen vom Saitenspiel.
14 Los ancianos han dejado de acudir a la puerta,
los muchachos han parado sus cantares.
15 Dahin ist unseres Herzens Freude,
in Trauer gewandelt unser Reigen.
15 Ha cesado la alegría de nuestro corazón,
se ha trocado en duelo nuestra danza.
16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen.
Weh uns, wir haben gesündigt.
16 Ha caído la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que
hemos pecado!
17 Darum ist krank unser Herz,
darum sind trüb unsere Augen
17 Por eso está dolorido nuestro corazón,
por eso se nublan nuestros ojos:
18 über den Zionsberg, der verwüstet liegt;
Füchse laufen dort umher.
18 por el monte Sión, que está asolado;
¡las raposas merodean en él!
19 Du aber, Herr, bleibst ewig,
dein Thron von Geschlecht zu Geschlecht.
19 Mas tú, Yahveh, para siempre te sientas;
¡tu trono de generación en generación!
20 Warum willst du uns für immer vergessen,
uns verlassen fürs ganze Leben?
20 ¿Por qué has de olvidarnos para siempre,
por qué toda la vida abandonarnos?
21 Kehre uns, Herr, dir zu,
dann können wir uns zu dir bekehren.
Erneuere unsere Tage, damit sie werden wie früher.
21 ¡Haznos volver a ti, Yahveh, y volveremos.
Renueva nuestros días como antaño,
22 Oder hast du uns denn ganz verworfen,
zürnst du uns über alle Maßen?
22 si es que no nos has desechado totalmente,
irritado contra nosotros sin medida!