Klagelieder 5
12345
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLIA |
---|---|
1 Herr, denk daran, was uns geschehen, blick her und sieh unsre Schmach! | 1 ¡Acuérdate, Yahveh, de lo que nos ha sobrevenido, mira y ve nuestro oprobio! |
2 An Ausländer fiel unser Erbe, unsre Häuser kamen an Fremde. | 2 Nuestra heredad ha pasado a extranjeros, nuestras casas a extraños. |
3 Wir wurden Waisen, Kinder ohne Vater, unsere Mütter wurden Witwen. | 3 Somos huérfanos, sin padre; nuestras madres, como viudas. |
4 Unser Wasser trinken wir für Geld, unser Holz müssen wir bezahlen. | 4 A precio de plata bebemos nuestra agua, nuestra leña nos llega por dinero. |
5 Wir werden getrieben, das Joch auf dem Nacken, wir sind müde, man versagt uns die Ruhe. | 5 El yugo a nuestro cuello, andamos acosados; estamos agotados, no se nos da respiro. |
6 Nach Ägypten streckten wir die Hand, nach Assur, um uns mit Brot zu sättigen. | 6 Hacia Egipto tendemos nuestra mano, hacia Asur para quitar el hambre. |
7 Unsere Väter haben gesündigt; sie sind nicht mehr. Wir müssen ihre Sünden tragen. | 7 Nuestros padres pecaron: ya no existen; y nosotros cargamos con sus culpas. |
8 Sklaven herrschen über uns, niemand entreißt uns ihren Händen. | 8 Esclavos nos dominan, nadie nos libra de su mano. |
9 Unter Lebensgefahr holen wir unser Brot, bedroht vom Schwert der Wüste. | 9 A riesgo de la vida logramos nuestro pan, afrontando la espada del desierto. |
10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen von den Gluten des Hungers. | 10 Nuestra piel abrasa como un horno, a causa del ardor del hambre. |
11 Frauen hat man in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten von Juda. | 11 Han violado a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá. |
12 Fürsten wurden von Feindeshand gehängt, den Ältesten nahm man die Ehre. | 12 Colgados fueron por sus manos los príncipes; la faz de los ancianos no ha sido respetada. |
13 Junge Männer mussten die Handmühlen schleppen, unter der Holzlast brachen Knaben zusammen. | 13 Han arrastrado la muela los muchachos, bajo la leña se han doblado los niños. |
14 Die Alten blieben fern vom Tor, die Jungen vom Saitenspiel. | 14 Los ancianos han dejado de acudir a la puerta, los muchachos han parado sus cantares. |
15 Dahin ist unseres Herzens Freude, in Trauer gewandelt unser Reigen. | 15 Ha cesado la alegría de nuestro corazón, se ha trocado en duelo nuestra danza. |
16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen. Weh uns, wir haben gesündigt. | 16 Ha caído la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que hemos pecado! |
17 Darum ist krank unser Herz, darum sind trüb unsere Augen | 17 Por eso está dolorido nuestro corazón, por eso se nublan nuestros ojos: |
18 über den Zionsberg, der verwüstet liegt; Füchse laufen dort umher. | 18 por el monte Sión, que está asolado; ¡las raposas merodean en él! |
19 Du aber, Herr, bleibst ewig, dein Thron von Geschlecht zu Geschlecht. | 19 Mas tú, Yahveh, para siempre te sientas; ¡tu trono de generación en generación! |
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen fürs ganze Leben? | 20 ¿Por qué has de olvidarnos para siempre, por qué toda la vida abandonarnos? |
21 Kehre uns, Herr, dir zu, dann können wir uns zu dir bekehren. Erneuere unsere Tage, damit sie werden wie früher. | 21 ¡Haznos volver a ti, Yahveh, y volveremos. Renueva nuestros días como antaño, |
22 Oder hast du uns denn ganz verworfen, zürnst du uns über alle Maßen? | 22 si es que no nos has desechado totalmente, irritado contra nosotros sin medida! |