Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Klagelieder 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA TINTORI
1 Herr, denk daran, was uns geschehen,
blick her und sieh unsre Schmach!
1 Ricordati, o Signore, di quanto c'è accaduto: mira e considera la nostra ignominia.
2 An Ausländer fiel unser Erbe,
unsre Häuser kamen an Fremde.
2 La nostra eredità è passata a stranieri; le nostre case a sconosciuti.
3 Wir wurden Waisen, Kinder ohne Vater,
unsere Mütter wurden Witwen.
3 Siam divenuti orfani senza padre; le madri nostre son come vedove.
4 Unser Wasser trinken wir für Geld,
unser Holz müssen wir bezahlen.
4 A prezzo di danaro abbiamo bevuta la nostra acqua, col danaro abbiamo comprate le nostre legna.
5 Wir werden getrieben, das Joch auf dem Nacken,
wir sind müde, man versagt uns die Ruhe.
5 Legati pel collo eravamo portati via, e agli stanchi non era concesso riposo.
6 Nach Ägypten streckten wir die Hand,
nach Assur, um uns mit Brot zu sättigen.
6 Tendemmo le mani all'Egitto e all'Assiria, per esser satollati di pane.
7 Unsere Väter haben gesündigt; sie sind nicht mehr.
Wir müssen ihre Sünden tragen.
7 I nostri padri peccarono e non son più, e noi ne abbiamo portate le iniquità.
8 Sklaven herrschen über uns,
niemand entreißt uns ihren Händen.
8 I servi ci han dominati, nè ci fu chi da loro ci riscattasse.
9 Unter Lebensgefahr holen wir unser Brot,
bedroht vom Schwert der Wüste.
9 Procuravamo il nostro pane col pericolo della vita, affrontando la spada nel deserto.
10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen
von den Gluten des Hungers.
10 La nostra pelle è arsa come un forno dall'ardore della fame.
11 Frauen hat man in Zion geschändet,
Jungfrauen in den Städten von Juda.
11 Hanno umiliate le donne in Sion, e le vergini nella città di Giada.
12 Fürsten wurden von Feindeshand gehängt,
den Ältesten nahm man die Ehre.
12 Per la loro mano sono stati impiccati i principi, non han portato rispetto ai vecchi.
13 Junge Männer mussten die Handmühlen schleppen, unter der Holzlast brachen Knaben zusammen.13 Hanno abusato vergognosamente dei giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone.
14 Die Alten blieben fern vom Tor,
die Jungen vom Saitenspiel.
14 Mancano gli anziani alla porta e i giovani nel coro dei sonatori.
15 Dahin ist unseres Herzens Freude,
in Trauer gewandelt unser Reigen.
15 La gioia è scomparsa dal nostro cuore, le nostre musiche sono andate a finire in lutto,
16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen.
Weh uns, wir haben gesündigt.
16 è caduta la corona del nostro capo: guai a noi che abbiamo peccato!
17 Darum ist krank unser Herz,
darum sind trüb unsere Augen
17 Per questo è divenuto tristo il nostro cuore, per questo si sono ottenebrati i nostri occhi.
18 über den Zionsberg, der verwüstet liegt;
Füchse laufen dort umher.
18 Per il monte Sion, che è desolato, e vi scorrazzano le volpi.
19 Du aber, Herr, bleibst ewig,
dein Thron von Geschlecht zu Geschlecht.
19 Ma tu, o Signore, rimarrai in eterno, il tuo trono per tutte le generazioni.
20 Warum willst du uns für immer vergessen,
uns verlassen fürs ganze Leben?
20 E come? tu eterno ti dimenticherai di noi? Ci abbandonerai per tanto tempo?
21 Kehre uns, Herr, dir zu,
dann können wir uns zu dir bekehren.
Erneuere unsere Tage, damit sie werden wie früher.
21 Facci tornare a te, o Signore, e torneremo, rinnovella i nostri giorni come altre volte.
22 Oder hast du uns denn ganz verworfen,
zürnst du uns über alle Maßen?
22 Ma tu ci hai rigettati del tutto, ti sei sdegnato senza misura contro di noi.