| 1 ܘܒܫܢܬܐ ܫܒܝܥܝܬܐ ܐܬܓܒܪ ܝܘܝܕܥ ܘܕܒܪ ܠܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܡܐ̈ܘܬܐ ܠܥܙܪܝܐ ܒܪ ܝܪܚܘܡ ܘܠܐܝܫܡܥܝܠ ܒܪ ܝܘܚܢܢ ܘܠܥܙܪܝܐ ܒܪ ܥܘܒܝܕ ܘܠܫܡܥܝܐ ܒܪ ܥܕܘ ܘܠܐܠܝܫܦܛ ܒܪ ܙܟܪܝ ܘܥܠܘ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܒܡܘܡܬܐ | 1 A hetedik esztendőben aztán megerősödött Jojáda, és maga mellé vette a századosokat, Azarját, Jerohám fiát, meg Ismaélt, Johanán fiát, meg Azarját, Obed fiát, meg Maaszját, Adája fiát, meg Elisafátot, Zekri fiát s szövetséget kötött velük. |
| 2 ܕܢܬܟܪܟܘܢ ܒܝܗܘܕܐ ܘܟܢܫ ܐܢܘܢ ܠܠܘ̈ܝܐ ܡܢ ܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܪ̈ܫܐ ܕܐܒܗ̈ܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܐܬܘ ܠܐܘܪܫܠܡ | 2 Erre ezek bejárták Júdát s egybegyűjtötték Júda valamennyi városából a levitákat és Izrael családfőit s elmentek Jeruzsálembe. |
| 3 ܘܝܡܘ ܟܠܗ ܥܡܐ ܡܘܡܬܐ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܐ ܒܪ ܡܠܟܐ ܗܘ ܢܩܘܡ ܥܠܝܟܘܢ ܐܝܟܢܐ ܕܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܕܘܝܕ ܥܒ̣ܕܗ | 3 Az Isten házában aztán szövetséget kötött az egész közösség a királlyal, és Jojáda azt mondta nekik: »Íme, a király fia lesz a király, mint ahogy azt az Úr Dávid fiairól kijelentette. |
| 4 ܗܢܐ ܦܬܓܡܐ ܕܬܥܒܕܘܢ ܦܠܓܐ ܡܢܟܘܢ ܒܡܥ̈ܠܝ ܫܒܬܐ ܕܟܗ̈ܢܐ ܘܕܠܘ̈ܝܐ ܘܕܢ̇ܛܪ̈ܝ ܬܪܥܐ | 4 A következő az a dolog, amelyet meg kell tennetek: |
| 5 ܘܬܘܠܬܐ ܒܝܬ ܡܠܟܐ ܘܬܘܠܬܐ ܒܬܪܥܐ ܕܛܒ̈ܚܐ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܢܛ̇ܪܝܢ ܒܕܪܬܐ ܕܒܝܬ ܡܪܝܐ | 5 Ha szombaton szolgálatba léptek, harmadrészetek, papok, leviták és ajtónállók, a kapuknál legyen, harmadrészetek a király házánál, s harmadrészetek az Alap nevű kapunál, a többi nép pedig mind az Úr házának udvarain. |
| 6 ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܐܢܫ ܥܐ̇ܠ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܐ ܟܗ̈ܢܐ ܘܠܘ̈ܝܐ ܗܢܘܢ ܢܥܠܘܢ ܡܛܠ ܕܩܕܝܫܝܢ ܐܢܘܢ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܢܛ̇ܪܝܢ ܡܛܪܬܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ | 6 Az Úr házába azonban senki más be ne lépjen, mint a papok és a szolgálattevő leviták: csak ők lépjenek be, mert ők meg vannak szentelve. Az egész többi nép tartsa meg azt, amivel az Úrnak tartozik. |
| 7 ܘܢܦܩܘܢ ܠܘ̈ܝܐ ܠܡܠܟܐ ܟܕ ܚܕܝܪܝܢ ܠܗ ܓܒܪ ܘܡܐ̈ܢܝ ܙܝܢܗ ܒܐܝܕܗ ܘܕܢܥܘܠ ܠܒܝܬܐ ܓܘܝܐ ܢܡܘܬ ܘܗܘܘ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܒܡܥܠܗ ܘܒܡܦܩܗ | 7 A leviták aztán vegyék körül a királyt, fegyverrel a kezükben, (ha más valaki lépne be a templomba, meg kell ölni) s legyenek a király mellett jártában, keltében.« |
| 8 ܘܥܒܕܘ ܠܘ̈ܝܐ ܘܟܘܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕ ܐܢܘܢ ܝܘܝܕܥ ܟܗܢܐ ܘܕܒܪܘ ܓܒܪܐ ܠܚܒܪܗ ܐܝܠܝܢ ܕܢ̇ܛܪܝܢ ܗܘܘ ܒܡܥ̈ܠܝ ܫܒܬܐ ܥܡ ܐܝܠܝܢ ܕܢܛ̇ܪܝܢ ܗܘܘ ܒܡ̈ܦܩܝ ܫܒܬܐ ܡܛܠ ܕܫܪܐ ܗܘܐ ܐܢܘܢ ܝܘܝܕܥ ܟܗܢܐ ܡܢ ܡܛܪ̈ܬܗܘܢ | 8 A leviták és egész Júda mindenben úgy cselekedett, ahogy Jojáda főpap parancsolta: mindenki magához vette alárendeltjeit, azok is, akik szolgálatba léptek a heti rend szerint, és azok is, akik kitöltötték a hetet s elmehettek volna. Jojáda főpap ugyanis nem engedte elmenni azokat a csapatokat, amelyek a heti szokás szerint felváltást kaptak. |
| 9 ܘܝܗܒ ܝܘܝܕܥ ܟܗܢܐ ܠܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܡܐܘ̈ܬܐ ܪ̈ܘܡܚܐ ܘܣܟܪ̈ܐ ܘܫܠܛ̈ܐ ܕܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ | 9 Aztán Jojáda pap odaadta a századosoknak Dávid király dárdáit, pajzsait és kispajzsait, amelyeket az Úr házának szentelt, |
| 10 ܘܩܡ ܟܠܗ ܥܡܐ ܓܒܪ ܠܓܒܗ ܕܒܝܬܐ ܕܣܡܠܐ ܘܠܡܕܒܚܐ ܘܠܒܝܬܐ ܘܚܕܪܘܗܝ ܠܡܠܟܐ | 10 és felállította az egész fegyveres népet a templom jobb oldalától kezdve a templom bal oldaláig, az oltár és a templom előtt, a király körül. |
| 11 ܘܐܦܩܘ ܠܒܪ ܡܠܟܐ ܘܝܗܒܘ ܒܪܫܗ ܬܓܐ ܘܚܘܕܐ ܘܐܩܝܡܘܗܝ ܒܡܠܟܘܬܐ ܘܡܫܚܘܗܝ ܝܘܝܕܥ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܘܐܡ̇ܪܝܢ ܢܚܐ ܡܠܟܐ | 11 Aztán kihozták a király fiát, rátették a koronát és a bizonyságot, s kezébe adták a megtartandó törvényt, és királlyá tették. Miután Jojáda főpap és fiai felkenték, szerencsét kívántak neki és azt mondták: »Éljen a király.« |
| 12 ܘܫܡܥܬ ܥܬܠܝܐ ܩܠܐ ܕܥܡܐ ܕܚ̇ܕܝܢ ܘܡܫܒܚܝܢ ܠܡܠܟܐ ܘܐܬܬ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ | 12 Amikor Atália ezt, tudniillik a futkosó és a királyt dicsérő nép lármáját meghallotta, bement a néphez az Úr házába. |
| 13 ܘܚ̇ܙܝܐ ܘܗܐ ܡܠܟܐ ܩܐ̇ܡ ܥܠ ܐܣܛܘܢܐ ܐܝܟ ܢܡܘܣܐ ܕܡܠܟ̈ܐ ܘܩܪ̈ܢܬܐ ܟܦܝ̈ܦܬܐ ܘܦܫܝ̈ܛܬܐ ܩ̇ܪ̈ܝܢ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܚ̇ܕܝܢ ܘܡܝܒܒܝܢ ܒܩܪ̈ܢܬܐ ܘܡܫܒܚܝܢ ܒܬܫܒ̈ܚܬܐ ܘܣܕܩܬ ܥܬܠܝܐ ܢܚ̈ܬܝܗ̇ ܘܐܡ̇ܪܐ ܟܕܒܘܬܐ ܟܕܒܘܬܐ | 13 Amikor aztán látta, hogy a király ott áll a bejáratnál a lépcsőn, körülötte a fejedelmek és a tömeg, és az ország egész népe örül, s trombitál, s mindenféle hangszeren játszik és dicséretet zengedezik, megszaggatta ruháját és így szólt: »Pártütés, pártütés!« |
| 14 ܘܦܩܕ ܝܘܝܕܥ ܟܗܢܐ ܠܪ̈ܘܪܒܢܝ ܡܐ̈ܘܬܐ ܕܫܠܝܛܝܢ ܥܠ ܚܝܠܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܦܩܘܗ̇ ܠܒܪ ܡܢ ܣܕܪ̈ܐ ܘܡ̇ܢ ܕܥܐ̇ܠ ܒܬܪܗ̇ ܢܬܩܛܠ ܒܚܪܒܐ ܡܛܠ ܕܐܡܪ ܟܗܢܐ ܠܐ ܬܡܘܬ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ | 14 Ekkor kiment Jojáda főpap a századosokhoz és a sereg vezéreihez és azt mondta nekik: »Vigyétek ki őt a templom bekerített részéből és kinn aztán öljétek meg a karddal.« Ezt azért parancsolta a főpap, hogy »ne öljék meg az Úr házában.« |
| 15 ܘܥܒܕܘ ܠܗ̇ ܕܘܟܬܐ ܘܥܠܬ ܒܐܘܪܚܐ ܕܡܥܠܢܐ ܕܪ̈ܟܫܐ ܘܡܝܬܬ ܬܡܢ | 15 Erre nyakon ragadták, és amikor a királyi palota Ló-kapujába lépett, ott megölték. |
| 16 ܘܝܡܐ ܝܘܝܕܥ ܡܘܡܬܐ ܒܝܢܘܗܝ ܠܒܝܬ ܟܠ ܥܡܐ ܘܒܝܬ ܡܠܟܐ ܠܡܗܘܐ ܥܡܐ ܠܡܪܝܐ | 16 Jojáda aztán szövetséget kötött maga, az egész nép és a király között, hogy az Úr népévé lesznek. |
| 17 ܘܥܠܘ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܒܝܬ ܒܥܠܐ ܘܥܩܪܘܗܝ ܘܥܠܘ̈ܬܗ ܬܒܪܘ ܫܦܝܪ ܘܨܠܡܘ̈ܗܝ ܕܩܩܘ ܘܟܘܡܪܐ ܕܒܥܠܐ ܩܛܠܘܗܝ ܩܕܡ ܡܕܒܚܐ | 17 Erre bement az egész nép Baál házába és elpusztította azt: oltárát s képét összetörte, Mattánt, Baál papját pedig megölte az oltár előtt. |
| 18 ܘܥܒܕ ܝܘܝܕܥ ܫܠܝ̈ܛܢܐ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܟܗ̈ܢܐ ܘܠܘ̈ܝܐ ܕܦܠܓ ܕܘܝܕ ܕܢܗܘܘܢ ܢܛܘܪ̈ܐ ܥܠ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܣܩܘ ܥܠܘ̈ܬܐ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܒܐܘܪܝܬܗ ܕܡܘܫܐ ܒܚܕܘܬܐ ܘܒܬܫܒܚ̈ܬܐ ܥܠ ܐܝܕܘ̈ܗܝ ܕܕܘܝܕ | 18 Aztán felügyelőket helyeztetett Jojáda az Úr házába a papok és a leviták által, akiket Dávid osztályokba sorozott az Úr házában, hogy bemutassák az egészen elégő áldozatokat az Úrnak, amint meg van írva Mózes törvényében, vigasság és ének kíséretében, amint Dávid elrendelte. |
| 19 ܘܢܩܘܡܘܢ ܢ̇ܛܪ̈ܝ ܬܪ̈ܥܐ ܥܠ ܬܪ̈ܥܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܐ ܢܥܠܘܢ ܠܬܡܢ ܡܣܝ̈ܒܐ | 19 Ajtónállókat is rendelt az Úr házának ajtóiba, hogy be ne menjen oda senki sem, aki valami miatt tisztátalan. |
| 20 ܘܢܣܒܘ ܪ̈ܝܫܝ ܡܐܘ̈ܬܐ ܫܠܝ̈ܛܐ ܕܥܡܐ ܘܟܘܠܗ ܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܘܐܬܘ ܒܓܘ ܬܪܥܐ ܥܠܝܐ ܕܒܝܬ ܡܠܟܐ ܘܐܘܬܒܘ ܠܡܠܟܐ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ ܕܡܠܟܘܬܐ | 20 Aztán maga mellé vette a századosokat, a vitézeket, a nép főembereit és a föld egész népét és levitték a királyt az Úr házából. A felső kapun át bevitték a király házába és ráültették a királyi székre. |
| 21 ܘܚ̇ܕܝܢ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܘܒܩܪ̈ܢܬܐ ܡܫܒܚܝܢ ܘܠܥܬܠܝܐ ܩܛܠܘ ܒܚܪܒܐ | 21 A föld egész népe örvendezett, és a város nyugodt maradt, bár Atáliát karddal megölték. |