SCRUTATIO

Domenica, 19 luglio 2026 - San Simmaco papa ( Letture di oggi)

Genesi ܒܪܝܬܐ 36


font
PeshittaLe Sainte Bible Fillion
1 ܘܗܠܝܢ ܬ̈ܘܠܕܬܗ ܕܥܣܘ. ܥܣܘ ܗܘܝܘ ܐܕܘܡ.1 Voici le dénombrement des enfants d'Esaü, appelé aussi Edom.
2 ܥܣܘ ܢܣ̣ܒ ܢܫ̈ܘܗܝ ܡܢ ܒܢ̈ܬ ܟܢܥܢ. ܠܥܕܐ ܒܪܬ ܐܠܘܢ ܚܬܝܐ. ܘܠܐܗܠܝܒܡܐ ܒܪܬ ܥܢܐ ܒܪ ܨܒܥܘܢ ܚܘܝܐ.2 Esaü épousa des femmes d'entre les filles de Chanaan: Ada, fille d'Elon, Héthéen, et Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, Hévéen.
3 ܘܠܒܣܡܬ ܒܪܬ ܐܝܫܡܥܝܠ ܚܬܗ ܕܢܒܝܘܬ.3 Il épousa aussi Basemath, fille d'Ismaël et soeur de Nabaioth.
4 ܘܝܠܕܬ ܥܕܐ ܠܥܣܘ ܠܐܠܝܦܙ ܘܒܣܡܬ ܝܠ̣ܕܬ ܠܪܥܘܐܝܠ.4 Ada enfanta Eliphaz; Basemath fut mère de Rahuel.
5 ܘܐܗܠܝܒܡܐ ܝܠ̣ܕܬ ܠܝܥܘܫ ܘܠܝܥܠܢ ܘܠܩܘܪܚ. ܗܠܝܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܥܣܘ. ܕܐܬܝܠܕܘ ܠܗ ܒܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ.5 Oolibama eut pour fils Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d'Esaü, qui lui naquirent au pays de Chanaan.
6 ܘܕܒ̣ܪ ܥܣܘ ܢܫ̈ܘܗܝ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܘܒܢ̈ܬܗ. ܘܟܠ ܢܦܫ̈ܬܐ ܕܒܝܬܗ . ܘܟܠܗ̇ ܒܥܝܪܗ. ܘܟܠܗ ܩܢܝܢܗ ܕܩܢ̣ܐ ܒܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ. ܘܐܙܠ ܠܐܪܥܐ ܕܣܥܝܪ ܡܢ ܩܕܡ ܝܥܩܘܒ ܐܚܘܗܝ.6 Or Esaü prit ses femmes, ses fils, ses filles et toutes les personnes de sa maison, son bien, ses bestiaux et tout ce qu'il possédait en la terre de Chanaan, et il s'en alla en un autre pays, loin de son frère Jacob.
7 ܡܛܠ ܕܣ̇ܓܝ ܗܘܐ ܩܢܝܢܗܘܢ ܠܡܬܒ ܐܟܚܕܐ. ܘܠܐ ܡܘܦܝܐ ܗܘܬ ܐܪܥܐ ܕܡܥܡܪܗܘܢ ܠܡܣܝܒܪܘ ܐܢܘܢ ܡܛܠ ܩܢܝܢܗܘܢ.7 Car, comme ils étaient extrêmement riches, ils ne pouvaient demeurer ensemble, et la terre où ils séjournaient ne pouvait les contenir à cause de la multitude de leurs troupeaux.
8 ܘܝܬ̣ܒ ܥܣܘ ܒܛܘܪܐ ܕܣܥܝܪ. ܥܣܘ ܗܘܝܘ ܐܕܘܡ.8 Esaü, appelé aussi Edom, habita sur la montagne de Séir.
9 ܘܗܠܝܢ ܬܘ̈ܠܕܬܗ ܕܥܣܘ ܐܒܘܗܘܢ ܕܐ̈ܕܘܡܝܐ ܒܛܘܪܐ ܕܣܥܝܪ.9 Voici la postérité d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séir.
10 ܘܗܠܝܢ ܫܡ̈ܗܐ ܕܒܢ̈ܝ ܥܣܘ. ܪܥܘܐܝܠ ܒܪ ܒܣܡܬ ܐܢܬܬܗ ܕܥܣܘ . ܐܠܝܦܙ ܒܪ ܥܕܐ ܐܢܬܬܗ ܕܥܣܘ.10 Et voici les noms de ses enfants. Eliphaz fut fils d'Ada, femme d'Esaü, et Rahuel fils de Basemath, qui fut aussi sa femme.
11 ܘܗܘܘ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܐܠܝܦܙ. ܬܝܡܢ ܘܐܘܡܪ ܘܨܦܘ ܘܓܥܬܡ ܘܩܢܙ.11 Les fils d'Eliphaz furent Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
12 ܘܬܡܢܥ ܗܘܬ ܕܪܘܟܬܐ ܠܐܠܝܦܙ ܒܪ ܥܣܘ. ܘܝܠ̣ܕܬ ܠܐܠܝܦܙ ܠܥܡܠܝܩ. ܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝܗ̇ ܕܥܕܐ ܐܢܬܬܗ ܕܥܣܘ.12 Eliphaz, fils d'Esaü, avait encore une femme nommée Thamna, qui lui enfanta Amalech. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Esaü.
13 ܘܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝ ܪܥܘܐܝܠ. ܢܚ̇ܬ ܘܙܪܚ. ܘܫܡ̇ܐ ܘܡܙܐ. ܗܠܝܢ ܒ̈ܢܝ ܒܣܡܬ ܐܢܬܬܗ ܕܥܣܘ.13 Les fils de Rahuel furent Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü.
14 ܘܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܗܠܝܒܡܐ ܒܪܬ ܥܢܐ ܒܪ ܨܒܥܘܢ ܐܢܬܬܗ ܕܥܣܘ. ܘܝܠ̣ܕܬ ܠܥܣܘ. ܠܝܥܘܫ ܘܠܝܥܠܢ ܘܠܩܘܪܚ.14 Jéhus, Ihélon et Coré furent fils d'Oolibama, femme d'Esaü; elle était fille d'Ana, fille de Sébéon.
15 ܘܗܠܝܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܒܢ̈ܝ ܥܣܘ. ܒܢ̈ܝ ܐܠܝܦܙ ܒܘܟܪܗ ܕܥܣܘ. ܪܒܐ ܬܝܡܢ. ܪܒܐ ܐܘܡܪ. ܪܒܐ ܨܦܘ. ܪܒܐ ܩܢܙ.15 Voici les princes d'entre les enfants D'Esaü, fils d'Eliphaz, fils aîné d'Esaü: le prince Théman, le prince Omar, le prince Sépho, le prince Cénez,
16 ܪܒܐ ܓܥܬܡ. ܪܒܐ ܩܘܪܚ. ܪܒܐ ܥܡܠܝܩ. ܗܠܝܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܐܠܝܦܙ ܒܐܪܥܐ ܕܐܕܘܡ. ܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝܗ̇ ܕܥܕܐ.16 Le prince Coré, le prince Gatham, le prince Amalech. Ce sont là les fils d'Eliphaz, dans le pays d'Edom, et les fils d'Ada.
17 ܘܗܠܝܢ ܒ̈ܢܝ ܪܥܘܐܝܠ ܒܪ ܥܣܘ. ܪܒܐ ܢܚ̇ܬ. ܪܒܐ ܙܪܚ. ܪܒܐ ܫܡܐ. ܪܒܐ ܡܙܐ. ܗܠܝܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܪܥܘܐܝܠ ܒܐܪܥܐ ܕܐܕܘܡ. ܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝܗ̇ ܕܒܣܡܬ ܐܢܬܬܗ ܕܥܣܘ.17 Les enfants de Rahuel, fils d'Esaü, furent le prince Nahath, le prince Zara, le prince Samma, le prince Méza. Ce sont là les princes issus de Rahuel, au pays d'Edom; et ce sont les fils de Basemath, femme d'Esaü.
18 ܘܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܗܠܝܒܡܐ ܐܢܬܬܗ ܕܥܣܘ. ܪܒܐ ܝܥܘܫ. ܪܒܐ ܝܥܠܢ . ܪܒܐ ܩܘܪܚ. ܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܗܠܝܒܡܐ ܒܪܬ ܥܢܐ ܐܢܬܬܗ ܕܥܣܘ.18 Les fils d'Oolibama, femme d'Esaü, furent le prince Jéhus, le prince Ihélon, le prince Coré. Ce sont là les princes issus d'Oolibama, fille d'Ana et femme d'Esaü.
19 ܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝ ܥܣܘ ܘܗܠܝܢ ܪ̈ܘܪܒܢܝܗܘܢ. ܥܣܘ ܗܘܝܘ ܐܕܘܡ.19 Voilà les fils d'Esaü, appelé aussi Edom, et ceux d'entre eux qui ont été princes.
20 ܘܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝ ܣܥܝܪ ܚܘܪ̈ܝܐ ܝܬ̈ܒܝ ܐܪܥܐ. ܠܘܛܢ ܘܫܘܒܠ. ܘܨܒܥܘܢ ܘܥܢܐ.20 Les fils de Séir, Horréen, qui habitaient alors ce pays-là, sont Lotan, Sobal, Sébéon et Ana,
21 ܘܕܝܫܘܢ ܘܐܨܪ ܘܕܝܫܢ. ܗܠܝܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܚܘܪ̈ܝܐ . ܒܢ̈ܝ ܣܥܝܪ ܒܐܪܥܐ ܕܐܕܘܡ.21 Dison, Eser et Disan. Ce sont là les princes horréens, fils de Séir, dans le pays d'Edom.
22 ܘܗܘܘ ܒ̈ܢܝ ܠܘܛܢ. ܚܘܪܝ ܘܗܘܡܡ. ܘܚܬܗ ܕܠܘܛܢ ܬܡܢܥ.22 Les fils de Lotan furent Hori et Héman; et ce Lotan avait une soeur nommée Thamna.
23 ܘܗܠܝܢ ܒ̈ܢܝ ܫܘܒܠ. ܐܠܘܢ ܘܡܢܚ̣ܬ ܘܥܘܒܠ ܘܫ̇ܦܪ ܘܐܘܝܡ.23 Les fils de Sobal furent Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam.
24 ܘܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝ ܨܒܥܘܢ ܐܢܐ ܘܥܢܐ. ܗ̇ܘ ܥܢܐ ܕܐܫܟܚ ܠܗ ܡ̈ܝܐ ܒܡܕܒܪܐ. ܟܕ ܪܥ̇ܐ ܗܘܐ ܚܡܪ̈ܐ ܕܨܒܥܘܢ ܐܒܘܗܝ.24 Les fils de Sébéon furent Aïa et Ana. C'est cet Ana qui trouva des eaux chaudes dans le désert, lorsqu'il conduisait les ânes de Sébéon, son père.
25 ܘܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝ ܥܢܐ. ܕܝܫܘܢ ܘܐܗܠܝܒܡܐ.25 Il eut un fils nommé Dison, et une fille nommée Oolibama.
26 ܘܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝ ܕܝܫܘܢ. ܚܡܪܢ ܘܐܫܒܢ. ܘܝܬܪܢ ܘܟܪܢ.26 Les fils de Dison furent Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan.
27 ܘܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܨܪ. ܟܠܗܢ ܘܙܥܘܢ ܘܥܩܢ.27 Les fils d'Eser furent Balaan, Zavan et Acan.
28 ܘܗܠܝܢ ܒ̈ܢܝ ܕܝܫܢ ܥܘܨ ܘܐܪܢ .28 Les fils de Disan furent Hus et Aram.
29 ܘܗܠܝܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܚܘܪ̈ܝܐ . ܪܒܐ ܠܘܛܢ. ܪܒܐ ܫܘܒܠ. ܪܒܐ ܨܒܥܘܢ. ܪܒܐ ܥܢܐ.29 Voici les princes des Horréens: le prince Lotan, le prince Sobal, le prince Sébéon, le prince Ana,
30 ܪܒܐ ܕܝܫܘܢ. ܪܒܐ ܐܨܪ. ܪܒܐ ܕܝܫܢ. ܗܠܝܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܚܘܪ̈ܝܐ ܠܪ̈ܘܪܒܢܝܗܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܣܥܝܪ.30 Le prince Dison, le prince Eser, le prince Disan. Ce sont là les princes des Horréens, qui commandèrent dans le pays de Séir.
31 ܘܗܠܝܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܡܠܟܘ ܒܐܪܥܐ ܕܐܕܘܡ. ܩܕܡ ܕܢܡܠܟ ܡ̇ܠܟܐ ܠܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ.31 Les rois qui régnèrent aux pays d'Edom avant que les enfants d'Israël eussent un roi furent ceux-ci:
32 ܐܡܠܟ ܒܐܕܘܡ ܒܠܥ ܒܪ ܒܥܘܪ. ܘܫܡܐ ܕܩܪܝܬܗ ܕܝܗܒ.32 Béla, fils de Béor; et sa ville s'appelait Dénaba.
33 ܘܡܝܬ ܒܠܥ. ܘܐܡܠܟ ܒܬܪܗ ܝܘܒܒ ܒܪ ܙܪܚ ܡܢ ܒܘܨܪ.33 Béla étant mort, Jobab, fils de Zara, de Bosra, régna en sa place.
34 ܘܡܝܬ ܝܘܒܒ. ܘܐܡܠܟ ܒܬܪܗ ܚܫ̣ܘܡ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܬܝܡܢܐ.34 Après la mort de Jobab, Husam qui était du pays des Thémanites, lui succéda.
35 ܘܡܝܬ ܚܫܘܡ ܘܐܡܠܟ ܒܬܪܗ ܗܕܕ ܒܪ ܒܕܕ. ܕܩ̣ܛܠ ܠܡܕܝܢ̈ܝܐ ܒܚܩ̈ܠܬܐ ܕܡܘܐܒ. ܘܫܡܐ ܕܩܪܝܬܗ ܓܘܝܬ.35 Celui-ci étant mort, Adad, fils de Badad, régna après lui. Ce fut lui qui défit les Madianites au pays de Moab. Sa ville s'appelait Avith.
36 ܘܡܝܬ ܗܕܕ ܘܐܡܠܟ ܒܬܪܗ ܣܡܠܐ ܡܢ ܡܣܪܩܐ.36 Adad étant mort, Semla, qui était de Masréca, lui succéda.
37 ܘܡܝܬ ܣܡܠܐ. ܘܐܡܠܟ ܒܬܪܗ ܫܐܘܠ ܡܢ ܪܚܒܘܬ ܢܗܪܐ.37 Après la mort de Semla, Saül, qui était sur le fleuve de Rohoboth, régna en sa place.
38 ܘܡܝܬ ܫܐܘܠ. ܘܐܡܠܟ ܒܬܪܗ ܒܥܠܚܢܢ ܒܪ ܥܒܟܘܪ.38 Saül étant mort, Balanan, fils d'Achobor, lui succéda.
39 ܘܡܝܬ ܒܥܠܚܢܢ ܒܪ ܥܒܟܘܪ. ܘܐܡܠܟ ܒܬܪܗ ܗܕܕ ܘܫܡܐ ܕܩܪܝܬܗ ܦܥܘ. ܘܫܡܐ ܕܐܢܬܬܗ ܡܗܛܒܐܝܠ ܒܪܬ ܡܛܪܝܕ ܒܪ ܡܝܙܗܒ.39 Après la mort de Balanan, Adar régna en sa place. Sa ville s'appelait Phau, et sa femme se nommait Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
40 ܘܗܠܝܢ ܫ̈ܡܗܐ ܕܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܥܣܘ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܬܘ̈ܠܕܬܗܘܢ ܒܫ̈ܡܗܝܗܘܢ ܪܒܐ ܬܡܢܥ. ܪܒܐ ܥܢܘܐ. ܪܒܐ ܐܝܬܝܬ.40 Voici les noms des princes issus d'Esaü, selon leurs familles, leurs territoires et leurs noms: le prince Thamna, le prince Alva, le prince Jétheth,
41 ܪܒܐ ܐܗܠܝܒܡܐ. ܪܒܐ ܐܝܠܐ . ܪܒܐ ܦܝܢܘܢ.41 Le prince Oolibama, le prince Ela, le prince Phinon,
42 ܪܒܐ ܩܢܙ. ܪܒܐ ܬܝܡܢ. ܪܒܐ ܡܒ̣ܨܪ.42 Le prince Cénez, le prince Théman, le prince Mabsar,
43 ܪܒܐ ܡܓܕܝܠ ܪܒܐ ܓܝܪܡ. ܗܠܝܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܐ̈ܕܘܡܝܐ ܒܝܬ ܡܥܡܪܗܘܢ. ܒܐܪܥܐ ܕܝܪܬܘܬܗܘܢ ܗܘܝܘ ܥܣܘ ܐܒܘܗܘܢ ܕܐ̈ܕܘܡܝܐ.43 Le prince Magdiel et le prince Hiram. Ce sont là les princes sortis d'Edom, qui ont habité dans les terres de son empire. C'est là Esaü, père des Iduméens.