| 1 ܘܗܘܐ ܡܢ ܒܬܪ ܦܬ̈ܓܡܐ ܗܠܝܢ. ܐܠܗܐ ܢܣܝ ܠܐܒܪܗܡ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ ܐܒܪܗܡ . ܘܐܡ̣ܪ ܗܐ ܐܢܐ. | 1 Después de estos acontecimientos, Dios puso a prueba a Abraham: «¡Abraham!», le dijo. El respondió: «Aquí estoy». |
| 2 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ. ܕܒ̣ܪ ܠܒܪܟ ܠܐܝܚܝܕܟ ܕܪܚ̇ܡ ܐܢܬ ܠܐܝܣܚܩ. ܘܙܠ ܠܟ ܠܐܪܥܐ ܕܐܡܘܪ̈ܝܐ. ܘܐܣܩܝܗܝ ܬܡ̇ܢ ܠܥܠܬܐ ܥܠ ܚܕ ܡܢ ܛܘܪ̈ܐ ܕܐܡ̣ܪ ܠܟ. | 2 Entonces Dios le siguió diciendo: «Toma a tu hijo único, el que tanto amas, a Isaac; ve a la región de Moria, y ofrécelo en holocausto sobre la montaña que yo te indicaré». |
| 3 ܘܩ̇ܕܡ ܐܒܪܗܡ ܒܨܦܪܐ. ܘܐܪܡܝ ܥܠ ܚܡܪܗ. ܘܕܒ̣ܪ ܠܬܪ̈ܝܢ ܥ̈ܠܝܡܘܗܝ ܥܡܗ. ܘܠܐܝܣܚܩ ܒܪܗ. ܘܨ̇ܠܚ ܩܝ̈ܣܐ ܠܥ̇ܠܬܐ. ܘܩܡ ܐܙܠ ܠܐܬܪܐ ܕܐܡ̣ܪ ܠܗ ܐܠܗܐ. | 3 A la madrugada del día siguiente, Abraham ensilló su asno, tomó consigo a dos de sus servidores y a su hijo Isaac, y después de cortar la leña para el holocausto, se dirigió hacia el lugar que Dios le había indicado. |
| 4 ܘܠܝܘܡܐ ܬܠܝܬܝܐ. ܐܪܝܡ ܐܒܪܗܡ ܥܝܢ̈ܘܗܝ. ܘܚܙܝܗܝ ܠܐܬܪܐ ܗ̇ܘ ܡܢ ܪܘܚܩܐ. | 4 Al tercer día, alzando los ojos, divisó el lugar desde lejos, |
| 5 ܘܐܡ̣ܪ ܠܥܠܝܡ̈ܘܗܝ ܦܘܫܘ ܠܟܘܢ ܗܪܟܐ ܠܘܬ ܚܡܪܐ. ܘܐܢܐ ܘܛܠܝܐ ܢܐܙܠ ܥܕܡܐ ܠܗܪܟܐ. ܢܣܓܘܕ ܘܢܗܦܘܟ ܠܘܬܟܘܢ. | 5 y dijo a sus servidores: «Quédense aquí con el asno, mientras yo y el muchacho seguimos adelante. Daremos culto a Dios, y después volveremos a reunirnos con ustedes». |
| 6 ܘܢܣܒ ܐܒܪܗܡ ܩܝ̈ܣܐ ܠܥܠܬܐ̣ . ܘܣܡ ܥܠ ܐܝܣܚܩ ܒܪܗ. ܘܢܣ̣ܒ ܒܐܝܕܗ ܢܘܪܐ ܘܣܟܝܢܐ ܘܐܙܠܘ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܐܝܟ ܚܕܐ. | 6 Abraham recogió la leña para el holocausto y la cargó sobre su hijo Isaac; él, por su parte, tomó en sus manos el fuego y el cuchillo, y siguieron caminando los dos juntos. |
| 7 ܘܐܡ̣ܪ ܐܝܣܚܩ ܠܐܒܪܗܡ ܐܒܘܗܝ ܘܐܡ̣ܪ ܐܒܐ. ܘܐܡ̣ܪ ܗܐ ܐܢܐ ܒܪܝ. ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ ܗܐ ܢܘܪܐ ܘܩܝ̈ܣܐ. ܐܝܟܘ ܐܡܪܐ ܠܥ̇ܠܬܐ. | 7 Isaac rompió el silencio y dijo a su padre Abraham: «¡Padre!». El respondió: «Sí, hijo mío». «Tenemos el fuego y la leña, continuó Isaac, pero ¿dónde está el cordero para el holocausto?». |
| 8 ܘܐܡ̣ܪ ܐܒܪܗܡ. ܐܠܗܐ ܢܚܙܐ ܠܗ ܐܡܪܐ ܠܥܠܬܐ ܒܪܝ. ܘܐܙܠܘ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܐܟܚܕܐ. | 8 «Dios proveerá el cordero para el holocausto», respondió Abraham. Y siguieron caminando los dos juntos. |
| 9 ܘܐܬܘ ܠܐܬܪܐ ܕܐܡ̣ܪ ܠܗ ܐܠܗܐ. ܘܒܢ̣ܐ ܬܡܢ ܐܒܪܗܡ ܡܕܒܚܐ. ܘܣܕܪ ܩܝܣ̈ܐ. ܘܦܟܪܗ ܠܐܝܣܚܩ ܒܪܗ. ܘܣܡܗ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܠܥܠ ܡܢ ܩܝ̈ܣܐ . | 9 Cuando llegaron al lugar que Dios le había indicado, Abraham erigió un altar, dispuso la leña, ató a su hijo Isaac, y lo puso sobre el altar encima de la leña. |
| 10 ܘܐܘܫܛ ܐܝܕܗ ܐܒܪܗܡ. ܘܢܣ̣ܒ ܣܟܝܢܐ ܠܡܟܣܗ ܠܒܪܗ. | 10 Luego extendió su mano y tomó el cuchillo para inmolar a su hijo. |
| 11 ܘܩ̣ܪܐ ܠܗ ܡܠܐܟܗ ܕܐܠܗܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܐܡ̣ܪ ܐܒܪܗܡ ܐܒܪܗܡ. ܘܐܡ̣ܪ ܗܐ ܐܢܐ. | 11 Pero el Angel del Señor lo llamó desde el cielo: «¡Abraham, Abraham!». «Aquí estoy», respondió él. |
| 12 ܘܐܡ̣ܪ . ܠܐ ܬܘܫܛ ܐܝܕܟ ܥܠ ܛܠܝܐ. ܘܠܐ ܬܥܒܕ ܠܗ ܡܕܡ. ܡܛܠ ܕܗܫܐ ܐܘܕܥ̣ܬ ܕܕܚܠܗ ܐܢܬ ܕܐܠܗܐ. ܕܠܐ ܚܣܟ̣ܬ ܠܒܪܟ ܠܐܝܚܝܕܟ ܡܢܝ. | 12 Y el Angel le dijo: «No pongas tu mano sobre el muchacho ni le hagas ningún daño. Ahora sé que temes a Dios, porque no me has negado ni siquiera a tu hijo único». |
| 13 ܘܐܪܝܡ ܐܒܪܗܡ ܥܝܢ̈ܘܗܝ ܘܚܙܐ. ܘܗܐ ܕܟܪܐ ܚܕ ܐܚܝܕ ܒܣܘܟܬܐ ܒܩܪ̈ܢܬܗ. ܘܐܙܠ ܐܒܪܗܡ ܘܢܣܒܗ ܠܕܟܪܐ. ܘܐܣܩܗ ܠܥܠܬܐ ܚܠܦ ܒܪܗ. | 13 Al levantar la vista, Abraham vio un carnero que tenía los cuernos enredados en una zarza. Entonces fue a tomar el carnero, y lo ofreció en holocausto en lugar de su hijo. |
| 14 ܘܩ̣ܪܐ ܐܒܪܗܡ ܫܡܗ ܕܐܬܪܐ ܗ̇ܘ ܡܪܝܐ ܢܚܙܐ. ܕܐܬܐܡܪ ܝܘܡܢܐ ܒܛܘܪܐ ܗܢܐ ܡܪܝܐ ܢܚܙܐ. | 14 Abraham llamó a ese lugar: «El Señor proveerá», y de allí se origina el siguiente dicho: «En la montaña del Señor se proveerá». |
| 15 ܘܩ̣ܪܐ ܡܠܐܟܗ ܕܐܠܗܐ ܠܐܒܪܗܡ ܕܬܪ̈ܬܝܢ ܙܒܢܝ̈ܢ ܡܢ ܫܡܝܐ. | 15 Luego el Angel del Señor llamó por segunda vez a Abraham desde el cielo, |
| 16 ܘܐܡ̣ܪ ܒܝ ܝܡ̇ܝܬ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ. ܚܠܦ ܕܥܒ̣ܕܬ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ. ܘܠܐ ܚܣ̣ܟܬ ܠܒܪܟ ܠܐܝܚܝܕܟ ܡܢܝ. | 16 y le dijo: «Juro por mí mismo –oráculo del Señor–: porque has obrado de esa manera y no me has negado a tu hijo único, |
| 17 ܡܒܪܟܘ ܐܒܪܟܟ. ܘܡܣܓܝܘ ܐ̇ܣܓܐ ܙܪܥܟ. ܐܝܟ ܟܘܟ̈ܒܝ ܫܡܝܐ. ܘܐܝܟ ܚܠܐ ܕܥܠ ܣܦܬܗ ܕܝܡܐ ܘܢܐܪܬ ܙܪܥܟ ܐܪ̈ܥܬܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܘܗܝ. | 17 yo te colmaré de bendiciones y multiplicaré tu descendencia como las estrellas del cielo y como la arena que está a la orilla del mar. Tus descendientes conquistarán las ciudades de sus enemigos, |
| 18 ܘܢܬܒܪܟܘܢ ܒܙܪܥܟ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܪܥܐ. ܚܠܦ ܕܫܡ̣ܥܬ ܒܩܠܝ. | 18 y por tu descendencia se bendecirán todas las naciones de la tierra, ya que has obedecido mi voz». |
| 19 ܘܗ̣ܦܟ ܐܒܪܗܡ ܠܘܬ ܥܠܝܡ̈ܘܗܝ. ܘܩܡܘ ܘܐܙܠܘ ܐܟܚܕܐ ܠܒܪܫܒܥ. ܘܝܬܒ̣ ܐܒܪܗܡ ܒܒܪܫܒܥ. | 19 Abraham regresó a donde estaban sus servidores. Todos juntos se fueron a Berseba, y Abraham residió allí. |
| 20 ܘܗܘ̣ܐ ܡܢ ܒܬܪ ܦܬ̈ܓܡܐ ܗܠܝܢ. ܘܐܬܚܘܝ ܠܐܒܪܗܡ ܘܐܡܪܘ ܠܗ. ܗܐ ܝܠܕܬ ܡܠ̣ܟܐ ܐܦ ܗ̣ܝ ܒܢܝ̈ܐ ܠܢܚܘܪ ܐܚܘܟ. | 20 Después de un tiempo, Abraham recibió la noticia de que también Milcá había dado hijos a su hermano Najor: |
| 21 ܠܥܘܨ ܒܘܟܪܗ ܘܠܒܘܙ ܐܚܘܗܝ. ܘܠܩܡܘܐܝܠ ܐܒܘܗܝ ܕܐܪܡ. | 21 Us, su primogénito; Buz, hermano de este; Quemuel, padre de Aram, |
| 22 ܘܠܟܣܪ ܘܠܚܙܘ ܘܠܦܠܪܫ ܘܠܝܪܠܦ ܘܠܒܬܘܐܝܠ. | 22 y además Quésed, Jazó, Pildás, Idlaf y Betuel. |
| 23 ܘܒܬܘܐܝܠ ܐܘܠܕ ܠܪܦܩܐ. ܬܡܢܝܐ ܗܠܝܢ ܝܠ̣ܕܬ ܡܠ̣ܟܐ ܠܢܚܘܪ ܐܚܘܗܝ ܕܐܒܪܗܡ. | 23 Este último fue padre de Rebeca. Estos son los ocho hijos que Milcá dio a Najor, el hermano de Abraham. |
| 24 ܘܕܪܘܟܬܗ ܫܡܗ̇ ܪܘܡܐ. ܘܝܠ̣ܕܬ ܐܦ ܗ̣ܝ ܠܛܒܚ ܘܠܓܚܡ ܘܠܬܚܫ ܘܠܡܥܟܐ. | 24 Además, Najor tenía una esclava llamada Reumá, que fue madre de Tébaj, Gajam, Tajas y Maacá. |