SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Genesi ܒܪܝܬܐ 14


font
PeshittaEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 ܘܗܘܐ ܒܝ̈ܘܡܘܗܝ ܕܐܡܪܦܠ ܡ̇ܠܟܐ ܕܣܢܥܪ. ܘܐܪܝܘܟ ܡ̇ܠܟܐ ܕܕܠܣܪ. ܘܟܪܕܠܥܡܪ ܡ̇ܠܟܐ ܕܥܝܠܡ. ܘܬܪܥܠ ܡ̇ܠܟܐ ܕܓ̈ܠܝܐ.1 En tiempos de Amrafel, rey de Senaar, de Arioc, rey de Elasar, de Quedorlaomer, rey de Elam, y de Tidal, rey de Goím,
2 ܥܒܕܘ ܩܪܒܐ ܥܡ ܒܪܥ ܡ̇ܠܟܐ ܕܣܕܘܡ. ܘܥܡ ܒܪܫܥ ܡ̇ܠܟܐ ܕܥܡܘܪܐ. ܘܫܢܐܒ ܡ̇ܠܟܐ ܕܐܕܡܐ. ܘܫܡܐܝܪ ܡ̇ܠܟܐ ܕܨܒܘܐܝܡ. ܘܡ̇ܠܟܐ ܕܒܠܥ ܗ̣ܝ ܗܝ ܨܥܪ.2 estos hicieron la guerra contra Berá, rey de Sodoma, Birsá, rey de Gomorra, Sinab, rey de Admá, Zeméber, rey de Seboím, y contra el rey de Belá, es decir, de Soar.
3 ܟܠܗܘܢ ܗܠܝܢ ܐܬܟܢܫܘ ܠܥܘܡܩܐ ܕܣ̈ܕܘܡܝܐ. ܗ̣ܘ ܝܡܐ ܕܡܠܚܐ.3 Todos ellos se concentraron en el valle de Sidím, que ahora es el mar de la Sal.
4 ܬܪ̈ܬܥܣܪܐ ܫ̈ܢܝܢ ܦܠܚܘ ܠܟܪܕܠܥܡܪ. ܘܒܕܬܠܬܥܣܪ̈ܐ ܫ̈ܢܝܢ ܡܪܕܘ.4 Durante doce años, habían estado sometidos a Quedorlaomer, pero al decimotercer año se rebelaron.
5 ܘܒܫܢܬ ܐܪ̈ܒܥܣܪܐ ܫ̈ܢܝܢ . ܐܬ̣ܐ ܟܪܕܠܥܡܪ ܘܡ̈ܠܟܐ ܕܥܡܗ. ܘܡܚܘ ܠܓܢܒܪ̈ܐ ܕܒܥܣܬܪܘܬ ܩܘܪܢܝܡ ܘܠܥܫܝ̈ܢܐ ܕܒܗܝܢ. ܘܠܐܡ̈ܢܐ ܕܒܫܘܐ ܩܘܪܝܬܝܡ.5 Y en el decimocuarto año, Quedorlaomer y los reyes que los acompañaban llegaron y derrotaron a los refaítas en Asterot Carnaim, a los zuzíes en Ham, a los emíes en la llanura de Quiriataim,
6 ܘܠܚܘܪ̈ܝܐ ܕܒܛܘܪ̈ܝ ܣܥܝܪ ܥܕܡܐ ܠܒܛܡܬܐ ܕܦܪܢ ܕܒܡܕܒܪܐ.6 y a los hurritas en las montañas de Seír, cerca de El Parán, en el límite con el desierto.
7 ܘܗܦܟܘ ܘܐܬܘ ܠܥܝܢ ܕܝܢ̣ܐ. ܗ̣ܝ ܗ̣ܝ ܪܩܡ. ܘܚܪܒܘ ܟܘܠ ܪ̈ܫܢܐ ܕܥܡ̈ܠܩܝܐ. ܘܐܦ ܠܐܡܘܪ̈ܝܐ ܕܝܬܒܝܢ ܒܥܝܢ ܓܕ.7 Luego dieron vuelta hasta En Mispat –actualmente Cades– y sometieron todo el territorio de los amalecitas, y también a los amorreos que habitaban en Hasasón Tamar.
8 ܘܢܦ̣ܩ ܡ̇ܠܟܐ ܕܣܕܘܡ. ܘܡ̇ܠܟܐ ܕܥܡܘܪܐ. ܘܡ̇ܠܟܐ ܕܐܕܡܐ. ܘܡ̇ܠܟܐ ܕܨܒܘܐܝܡ. ܘܡ̇ܠܟܐ ܕܒ̇ܠܥ ܗ̣ܝ ܗܝ ܨܥܪ. ܟܠܗܘܢ ܗܠܝܢ ܥܒܕܘ ܩܪܒܐ ܒܥܘܡܩܐ ܕܣ̈ܕܘܡܝܐ.8 Entonces el rey de Sodoma, el rey de Gomorra, el rey de Admá, el rey de Seboím, y el rey de Belá –o Soar– avanzaron y presentaron batalla en el valle de Sidím
9 ܥܡ ܟܪܕܠܥܡܪ ܡ̇ܠܟܐ ܕܥܝܠܡ. ܘܬܪܥܠ ܡ̇ܠܟܐ ܕܓ̈ܠܝܐ. ܘܐܡܪܦܠ ܡ̇ܠܟܐ ܕܣܢܥܪ. ܘܐܪܝܘܟ ܡ̇ܠܟܐ ܕܕܠܣܪ. ܐܪ̈ܒܥܐ ܡ̈ܠܟܝܢ ܥܡ ܚܡܫܐ.9 a Quedorlaomer, rey de Elam, a Tidal, rey de Goím, a Amrafel, rey de Senaar, y a Arioc, rey de Elasar. Eran cuatro reyes contra cinco.
10 ܘܥܘܡܩܐ ܕܣܕܘ̈ܡܝܐ ܒܪ̈ܐ ܒܪ̈ܐ ܕܩܝܪܐ. ܘܥܪ̣ܩ ܡ̇ܠܟܐ ܕܣܕܘܡ. ܘܡ̇ܠܟܐ ܕܥܡܘܪܐ. ܘܢܦܠܘ ܬܡܢ. ܘܕܐܫܬܚܪܘ ܠܛܘܪܐ ܥܪܩܘ.10 El valle de Sidím estaba lleno de pozos de asfalto. Al huir, los reyes de Sodoma y Gomorra cayeron en ellos, mientras ya los demás escaparon a las montañas.
11 ܘܢܣܒܘ ܟܠܗ ܩܢܝܢܐ ܕܣܕܘܡ ܘܕܥܡܘܪܐ. ܘܟܠܗ̇ ܡܐܟܘܠܬܗܘܢ ܘܐܙܠܘ.11 Los invasores se apoderaron de todos los bienes de Sodoma y Gomorra, y también de sus víveres. Y cuando partieron,
12 ܘܕܒܪܘ ܠܠܘܛ ܒܪ ܐܚܘܗܝ ܕܐܒܪܡ ܘܠܩܢܝܢܗ ܘܐܙܠܘ. ܘܗ̣ܘ ܝܬ̇ܒ ܒܣܕܘܡ.12 se llevaron a Lot, el sobrino de Abram con toda su hacienda, porque él vivía entonces en Sodoma.
13 ܘܐܬܐ ܡܢ ܕܐܬ̇ܦܠܛ ܘܚܘܝ ܠܐܒܪܡ ܥܒܪܝܐ. ܘܗ̣ܘ ܫ̣ܪܐ ܗܘܐ ܒܝܬ ܒܠܘܛܐ ܕܡܡܪܐ ܐܡܘܪܝܐ. ܐܚܘܗܝ ܕܥܢܝܪ ܘܐܚܘܗܝ ܕܐܫܟܘܠ. ܘܗ̣ܢܘܢ ܒ̈ܥܠܝ ܩܝܡܗ ܕܐܒܪܡ.13 Un fugitivo llevó la noticia a Abram, el hebreo, que estaba acampado en el encinar de Mamré, el amorreo, hermano de Escol y de Aner; estos, a su vez, eran aliados de Abram.
14 ܘܫܡ̣ܥ ܐܒܪܡ ܕܐܫܬܒܝ ܒܪ ܐܚܘܗܝ. ܘܙܝܢ ܥܠܝܡ̈ܘܗܝ ܝ̈ܠܝܕܝ ܒܝܬܗ. ܬܠܬܡܐܐ ܘܬܡܢܬܥܣܪ. ܘܪܕܦ ܒܬܪܗܘܢ ܥܕܡܐ ܠܕܢ.14 Al enterarse de que su pariente Lot había sido llevado cautivo, Abram reclutó a la gente que estaba a su servicio –trescientos dieciocho hombres nacidos en su casa– y persiguió a los invasores hasta Dan.
15 ܘܐܬܦܠܓ ܥܠܝܗܘܢ ܒܠܠܝܐ ܗ̣ܘ ܘܥܒ̈ܕܘܗܝ. ܘܡܚܘ ܐܢܘܢ ܘܪܕܦܘ ܐܢܘܢ ܥܕܡܐ ܠܚܘܒܐ ܕܡܢ ܣܡܠܗ̇ ܕܕܪܡܣܘܩ.15 El y sus servidores los atacaron de noche, y después de derrotarlos, los persiguieron hasta Jobá, al norte de Damasco.
16 ܘܐܗܦܟܘ ܟܠܗ ܩܢܝܢܐ. ܘܐܦ ܠܠܘܛ ܒܪ ܐܚܘܗܝ ܘܠܩܢܝܢܗ ܐܗܦܟ . ܐܦ ܠܢܫ̈ܐ ܐܦ ܠܥܡܐ.16 Así Abram recuperó todos los bienes, lo mismo que a su pariente Lot con su hacienda, las mujeres y la gente.
17 ܘܢܦ̣ܩ ܡ̇ܠܟܐ ܕܣܕܘܡ ܠܐܘܪܥܗ ܡܢ ܒܬܪ ܕܗܦ̣ܟ. ܟܕ ܚ̣ܪܒ ܠܟܪܕܠܥܡܪ ܘܠܡ̈ܠܟܐ ܕܥܡܗ. ܒܥܘܡܩܐ ܕܫܘܐ. ܗ̣ܘ ܥܘܡܩܐ ܕܡ̈ܠܟܐ.17 Cuando Abram volvía de derrotar a Quedorlaomer y a los reyes que lo acompañaban, el rey de Sodoma salió a saludarlo en el valle de Savé, o sea el valle del Rey.
18 ܘܡܠܟܝܙܕܩ ܡܠܟ ܫܠܝܡ. ܐܦܩ ܠܚܡܐ ܘܚܡܪܐ. ܘܗ̣ܘ ܟܘܡܪܐ ܗܘܐ ܕܐܠܗܐ ܡܪܝܡܐ.18 Y Melquisedec, rey de Salem, que era sacerdote de Dios, el Altísimo, hizo traer pan y vino,
19 ܘܒܪܟܗ ܘܐܡ̣ܪ. ܒܪܝܟ ܐܒܪܡ ܠܐܠܗܐ ܡܪܝܡܐ ܩܢ̣ܐ ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ.19 y bendijo a Abram, diciendo: «¡Bendito sea Abram de parte de Dios, el Altísimo, creador del cielo y de la tierra!
20 ܘܒܪܝܟ ܗ̣ܘ ܐܠܗܐ ܡܪܝܡܐ. ܕܐܫ̣ܠܡ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ ܒܐܝ̈ܕܝܟ. ܘܝܗ̣ܒ ܠܗ ܡܥܣܪ̈ܐ ܡܢ ܟܠ.20 ¡Bendito sea Dios, el Altísimo, que entregó a tus enemigos en tus manos!». Y Abram le dio el diezmo de todo.
21 ܘܐܡ̣ܪ ܡ̇ܠܟܐ ܕܣܕܘܡ ܠܐܒܪܡ. ܗܒ ܠܝ ܢܦܫ̈ܬܐ ܘܩܢܝܢܐ ܣܒ ܠܟ.21 Entonces el rey de Sodoma dijo a Abram: «Entrégame a las personas y quédate con los bienes».
22 ܘܐܡ̣ܪ ܐܒܪܡ ܠܡ̇ܠܟܐ ܕܣܕܘܡ. ܐ̇ܪܝܡܬ ܐܝ̈ܕܝ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܡܪܝܡܐ ܕܩܢܝܢܗ ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ.22 Pero Abram le respondió: «Yo he jurado al Señor Dios, el Altísimo, creador del cielo y de la tierra,
23 ܐܢ ܡܢ ܚܘܛܐ ܘܥܕܡܐ ܠܥܪܩܬܐ ܕܡܣܢܐ. ܐܢ ܐܣܒ ܡܢ ܟܠܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܟ. ܕܠܐ ܬܐܡܪ ܕܐܢܐ ܐܥܬܪܬ ܠܐܒܪܡ.23 que no tomaré nada de lo que te pertenece; ni siquiera el hilo o la correa de una sandalia. Así no podrás decir: «Yo enriquecí a Abram».
24 ܣܛܪ ܡܢ ܡܕܡ ܕܐܟܠܘ ܥܠܝ̈ܡܐ. ܘܡܢ̈ܘܬܐ ܕܓܒܪ̈ܐ ܕܐܙܠܘ ܥܡܝ. ܥܢܝܪ ܘܐܫܟܘܠ ܘܡܡܪܐ. ܗ̣ܢܘܢ ܢܣܒܘܢ ܡܢ̈ܘܬܗܘܢ.24 No quiero nada para mí, fuera de lo que mis servidores han comido. Solamente los hombres que me han acompañado, Aner, Escol y Mamré, recibirán su parte».