SCRUTATIO

Venerdi, 3 luglio 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Genesi ܒܪܝܬܐ 10


font
PeshittaDOUAI-RHEIMS
1 ܘܗܠܝܢ ܬܘ̈ܠܕܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܢܘܚ. ܫܝܡ ܘܚܡ ܘܝܦܬ. ܘܐܬܝܠܕܘ ܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝܐ ܡܢ ܒܬܪ ܛܘܦܢܐ.1 These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood.
2 ܒܢ̈ܝ ܝܦܬ. ܓܡ̇ܪ ܘܡܓܘܓ. ܘܡܕܝ ܘܝܘܢ. ܘܬܘܒܝܠ. ܘܡܫܟ ܘܬܝܪܣ.2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras.
3 ܘܒܢ̈ܝ ܓܡ̇ܪ. ܐܫܟܢܙ ܘܕܝܦܪ ܘܬܘܓܪܡܐ.3 And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma.
4 ܘܒܢ̈ܝ ܝܘܢ. ܐܠܝܫܐ ܘܬܪܫܝܫ. ܘܟܬܝܡ ܘܕܘܪܢܝܡ.4 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim, and Dodanim.
5 ܘܡܢ ܗܠܝܢ ܐܬܦܪܫܘ ܒܓܙܪ̈ܬܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܒܐܪ̈ܥܬܗܘܢ. ܓܒܪ ܠܠܫܢܗ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܒܥܡ̈ܡܝܗܘܢ.5 By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.
6 ܘܒܢ̈ܝ ܚܡ. ܟܘܫ ܘܡܨܪܝܡ. ܘܦܘܛ ܘܟܢܥܢ.6 And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan.
7 ܘܒܢ̈ܝ ܟܘܫ. ܫܒܐ ܘܚܘܝܠܐ. ܘܣܒܬܐ ܘܪܥܡܐ ܘܣܒܬܟܐ ܘܒܢ̈ܝ ܪܥܡܐ. ܫܒܐ ܘܕܪܢ.7 And the sons of Chus: Saba and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan.
8 ܘܟܘܫ ܐܘܠܕ ܠܢܡܪܘܕ. ܗ̣ܘ ܫܪܝ ܠܡܗܘܐ ܓܢܒܪܐ ܒܐܪܥܐ.8 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on earth.
9 ܗ̣ܘ ܗܘ̣ܐ ܓܢܒܪܐ ܢܚܫܝܪܬܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܬܐܡ̣ܪ. ܐܝܟ ܢܡܪܘܕ ܓܢܒܪܐ ܢܚܫܝܪܬܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ.9 And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.
10 ܘܗܘܬ ܪܝܫ ܡܠܟܘܬܗ ܒܒܠ. ܘܐܪܟ ܘܐܟܪ ܘܟܠܝܐ ܒܐܪܥܐ ܕܣܢܥܪ.10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar.
11 ܡܢ ܐܪܥܐ ܗ̇ܝ ܢܦ̣ܩ ܐܬܘܪܝܐ ܘܒܢ̣ܐ ܠܢܝܢܘܐ ܘܠܪܚܒܘܬ ܩܪܝܬܐ. ܘܠܟܠܚ.11 Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.
12 ܘܠܪܣܢ ܕܒܝܬ ܢܝܢܘܐ. ܘܒܝܬ ܟܠܚ ܗܝ ܗܝ ܩܪܝܬܐ ܪܒܬܐ.12 Resen also between Ninive and Chale: this is the great city.
13 ܘܡܨܪܝܡ ܐܘܠܕ ܠܠܘܕܝܡ. ܘܠܝܥܒܝܡ ܘܠܠܗܒܝܡ. ܘܠܝܦܬܘܚܝܡ.13 And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim,
14 ܘܠܦܬܪܘܣܝܡ ܘܠܟܣܠܘܚܝܡ. ܕܢܦܩ̣ܘ ܡܢ ܬܡܢ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܩܦܘܕܩ̈ܝܐ.14 And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim.
15 ܘܟܢܥܢ ܐܘܠܕ ܠܨܝܕܘܢ ܒܘܟܪܗ. ܘܠܚ̈ܬܝܐ.15 And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite,
16 ܘܠܝܒ̈ܘܣܝܐ ܘܠܐܡܘܪ̈ܝܐ ܘܠܓܪ̈ܓܘܣܝܐ.16 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
17 ܘܠܚ̈ܘܝܐ ܘܠܥܪ̈ܩܝܐ ܘܠܣ̈ܝܢܝܐ.17 The Hevite and the Aracite: the Sinite,
18 ܘܠܐܪ̈ܘܕܝܐ. ܘܠܨܡܪ̈ܝܐ ܘܠܚ̈ܡܬܝܐ. ܘܡܢ ܒܬܪܟܢ ܐܬܒܕܪ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܟܢ̈ܥܢܝܐ.18 And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.
19 ܘܗܘ̣ܐ ܬܚܘܡܐ ܕܟܢ̈ܥܢܝܐ. ܡܢ ܨܝܕܘܢ ܕܒܡܥܠܢܐ ܕܓܕܪ. ܘܥܕܡܐ ܠܥܐܙܐ ܕܒܡܥܠܢܐ ܕܣܕܘܡ ܘܕܥܡܘܪܐ. ܘܕܐܕܡܐ ܘܕܨܒܘܐܝܡ ܥܕܡܐ ܠܠܫܥ.19 And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa.
20 ܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝ ܚܡ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ. ܠܠܫ̈ܢܝܗܘܢ ܒܐܪ̈ܥܬܗܘܢ ܒܥܡ̈ܡܝܗܘܢ.20 These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations.
21 ܘܫܝܡ ܐܘܠܕ ܐܦ ܗ̣ܘ. ܐܒܘܗܘܢ ܕܟܠ ܒܢ̈ܝ ܥܒ̇ܪ. ܐܚܘܗܝ ܕܝܦܬ ܪܒܐ.21 Of Sem also, the father of all children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
22 ܒܢ̈ܝ ܫܝܡ. ܥܝܠܡ̣ ܘܐܫܘܪ ܘܐܪܦܟܫܪ . ܘܠܘܕ ܘܐܪܡ.22 The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23 ܘܒܢ̈ܝ ܐܪܡ. ܥܘܨ ܘܚܘܠ. ܘܓܬܪ ܘܡܫ.23 The sons of Aram: Us and Hull, and Gether: and Mess.
24 ܘܐܪܦܟܫܪ ܐܘܠܕ ܠܫ̇ܠܚ. ܘܫܠܚ ܐܘܠܕ ܠܥܒ̇ܪ.24 But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber.
25 ܘܠܥܒ̇ܪ ܐܬܝܠܕܘ ܬܪ̈ܝܢ ܒܢܝ̈ܢ. ܫܡܗ ܕܚܕ ܦܠܓ. ܡܛܠ ܕܒܝܘ̈ܡܘܗܝ ܐܬ̣ܦܠܓܬ ܐܪܥܐ. ܘܫܡܐ ܕܐܚܘܗܝ ܝܩܛܢ.25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother's name Jectan.
26 ܘܝܩܛܢ ܐܘܠܕ ܠܐܠܡܘܕܕ. ܘܠܫ̇ܠܦ ܘܠܚܨܪܡܘܬ. ܘܠܝܪܚ.26 Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare,
27 ܘܠܗܕܘܪܡ. ܘܠܐܘܙܠ ܘܠܕܩܠܐ.27 And Anduram, and Uzal, and Decla,
28 ܘܠܥܘܒܠ ܘܠܐܒܝܡܠ. ܘܠܫܒܐ.28 And Ebal, and Abimael, Saba,
29 ܘܠܐܘܦܝܪ. ܘܠܚܘܝܠܐ ܘܠܝܘܒܒ. ܟܠܗܘܢ ܗܠܝܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܝܩܛܢ.29 And Ophir, and Hevila, and Jobab.
30 ܘܗܘ̣ܐ ܡܘܬܒܗܘܢ ܡܢ ܡܢܫܐ ܕܒܡܥܠܢܐ ܕܣܦܪܘܝܡ ܛܘܪܐ ܒܡܕܢܚܐ.30 And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.
31 ܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝ ܫܝܡ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܠܫ̈ܢܝܗܘܢ ܒܐܪ̈ܥܬܗܘܢ ܒܥܡ̈ܡܝܗܘܢ.31 These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations.
32 ܗܠܝܢ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܢܘܚ. ܠܬܘ̈ܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܒܥܡ̈ܡܝܗܘܢ. ܘܡܢ ܗܠܝܢ ܐܬܦ̣ܪܫܘ ܥܡ̈ܡܐ ܒܐܪܥܐ. ܡܢ ܒܬܪ ܛܘܦܢܐ.32 These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.