Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Lamentações 3


font
SAGRADA BIBLIABIBLIA
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.1 Alef. Yo soy el hombre que ha visto la miseria
bajo el látigo de su furor.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.2 El me ha llevado y me ha hecho caminar
en tinieblas y sin luz.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.3 Contra mí solo vuelve él y revuelve
su mano todo el día.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.4 Bet. Mi carne y mi piel ha consumido,
ha quebrado mis huesos.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.5 Ha levantado contra mí en asedio
amargor y tortura.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.6 Me ha hecho morar en las tinieblas,
como los muertos para siempre.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.7 Guímel. Me ha emparedado y no puedo salir;
ha hecho pesadas mis cadenas.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!8 Aun cuando grito y pido auxilio,
él sofoca mi súplica.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.9 Ha cercado mis caminos con piedras sillares,
ha torcido mis senderos.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.10 Dálet. Oso en acecho ha sido para mí,
león en escondite.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.11 Intrincando mis caminos, me ha desgarrado,
me ha dejado hecho un horror.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.12 Ha tensado su arco y me ha fijado
como blanco de sus flechas.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.13 He. Ha clavado en mis lomos
los hijos de su aljaba.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.14 De todo mi pueblo me he hecho la irrisión,
su copla todo el día.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.15 El me ha colmado de amargura,
me ha abrevado con ajenjo.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.16 Vau. Ha quebrado mis dientes con guijarro,
me ha revolcado en la ceniza.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.17 Mi alma está alejada de la paz,
he olvidado la dicha.
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.18 Digo: ¡Ha fenecido mi vigor,
y la esperanza que me venía de Yahveh!
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.19 Zain. Recuerda mi miseria y vida errante:
¡es ajenjo y amargor!
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.20 Lo recuerda, lo recuerda, y se hunde
mi alma en mí.
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.21 Esto revolveré en mi corazón,
por ello esperaré:
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.22 Jet. Que el amor de Yahveh no se ha acabado,
ni se ha agotado su ternura;
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.23 cada mañana se renuevan:
¡grande es tu lealtad!
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.24 «¡Mi porción es Yahveh, dice mi alma,
por eso en él espero!»
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.25 Tet. Bueno es Yahveh para el que en él espera,
para el alma que le busca.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.26 Bueno es esperar en silencio
la salvación de Yahveh.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.27 Bueno es para el hombre soportar
el yugo desde su juventud.
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!28 Yod. Que se siente solitario y silencioso,
cuando el Señor se lo impone;
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?29 que ponga su boca en el polvo:
quizá haya esperanza;
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!30 que tienda la mejilla a quien lo hiere,
que se harte de oprobios.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.31 Kaf. Porque no desecha para siempre
a los humanos el Señor:
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.32 si llega a afligir, se apiada luego
según su inmenso amor;
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.33 pues no de corazón humilla él
ni aflige a los hijos de hombre.
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;34 Lámed. Cuando se aplasta bajo el pie
a todos los cautivos de un país,
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;35 cuando se tuerce el derecho de un hombre
ante la faz del Altísimo,
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?36 cuando se causa entuerto a un hombre en su proceso,
¿el Señor no lo ve?
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?37 Mem. ¿Quién habló y ello fue?
¿No es el Señor el que decide?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?38 ¿No salen de la boca del Altísimo
los males y los bienes?
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.39 ¿De qué, pues, se queja el hombre?
¡Que sea hombre contra sus pecados!
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.40 Nun. Examinemos nuestros caminos, escudriñémoslos,
y convirtámonos a Yahveh.
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.41 Alcemos nuestro corazón y nuestras manos
al Dios que está en los cielos.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.42 Nosotros hemos sido rebeldes y traidores:
¡Tú no has perdonado!
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.43 Sámek. Te has envuelto en cólera y nos has perseguido,
has matado sin piedad;
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.44 te has arropado en una nube
para que no pasara la oración;
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.45 basura y abyección nos has hecho
en medio de los pueblos.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.46 Pe. Abren su boca contra nosotros
todos nuestros enemigos.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.47 Terror y fosa es nuestra suerte,
desolación y ruina.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.48 Arroyos de lágrimas derraman mis ojos
por la ruina de la hija de mi pueblo.
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},49 Ain. Mis ojos fluyen y no cesan;
ya no hay alivio
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.50 hasta que mire y vea
Yahveh desde los cielos.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.51 Me hacen daño mis ojos
por todas las hijas de mi ciudad.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.52 Sade. Cazar me cazaron como a un pájaro,
mis enemigos sin motivo.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.53 Sofocaron mi vida en una fosa
y echaron piedras sobre mí.
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.54 Sumergieron las aguas mi cabeza,
dije: «¡Estoy perdido!»
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.55 Qof. Invoqué tu Nombre, Yahveh,
desde la hondura de la fosa.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.56 Tú oíste mi grito: «¡No cierres
tu oído a mi oración que pide ayuda!»
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!57 Te acercaste el día en que te invocaba,
dijiste: «¡No temas!»
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.58 Res. Tú has defendido, Señor, la causa de mi alma,
mi vida has rescatado.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.59 Has visto, Yahveh, el entuerto que me hacían:
¡lleva tú mi juicio!
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.60 Has visto toda su venganza,
todos sus planes contra mí.
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;61 Sin. Has oído sus insultos, Yahveh,
todos sus planes contra mí,
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.62 los labios de mis agresores y sus tramas,
contra mí todo el día.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.63 Estén sentados o en pie, mira:
yo soy la copla de ellos.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.64 Tau. Retribúyeles, Yahveh,
según la obra de sus manos.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;65 Dales embotamiento de corazón,
¡tu maldición sobre ellos!
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!66 ¡Persíguelos con saña, extírpalos
de debajo de tus cielos!