Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro de Jó 36


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:1 Addens quoque Eliu, hæc locutus est :
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;2 Sustine me paululum, et indicabo tibi :
adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.3 Repetam scientiam meam a principio,
et operatorem meum probabo justum.
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.4 Vere enim absque mendacio sermones mei,
et perfecta scientia probabitur tibi.
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:5 Deus potentes non abjicit,
cum et ipse sit potens :
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,6 sed non salvat impios,
et judicium pauperibus tribuit.
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.7 Non auferet a justo oculos suos :
et reges in solio collocat in perpetuum,
et illi eriguntur.
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,8 Et si fuerint in catenis,
et vinciantur funibus paupertatis,
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;9 indicabit eis opera eorum,
et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat :
et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono,
et annos suos in gloria :
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.12 si autem non audierint,
transibunt per gladium,
et consumentur in stultitia.
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,13 Simulatores et callidi provocant iram Dei,
neque clamabunt cum vincti fuerint.
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.14 Morietur in tempestate anima eorum,
et vita eorum inter effeminatos.
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.15 Eripiet de angustia sua pauperem,
et revelabit in tribulatione aurem ejus.
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime,
et non habente fundamentum subter se :
requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.17 Causa tua quasi impii judicata est :
causam judiciumque recipies.
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.18 Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas :
nec multitudo donorum inclinet te.
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione,
et omnes robustos fortitudine.
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.20 Ne protrahas noctem,
ut ascendant populi pro eis.
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.21 Cave ne declines ad iniquitatem :
hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?22 Ecce Deus excelsus in fortitudine sua,
et nullus ei similis in legislatoribus.
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?23 Quis poterit scrutari vias ejus ?
aut quis potest ei dicere : Operatus es iniquitatem ?
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.24 Memento quod ignores opus ejus,
de quo cecinerunt viri.
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.25 Omnes homines vident eum :
unusquisque intuetur procul.
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.26 Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram :
numerus annorum ejus inæstimabilis.
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,27 Qui aufert stillas pluviæ,
et effundit imbres ad instar gurgitum,
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.28 qui de nubibus fluunt
quæ prætexunt cuncta desuper.
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.30 et fulgurare lumine suo desuper,
cardines quoque maris operiet.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.31 Per hæc enim judicat populos,
et dat escas multis mortalibus.
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;32 In manibus abscondit lucem,
et præcepit ei ut rursus adveniat.
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.33 Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit,
et ad eam possit ascendere.