1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos: | 1 Eliu also proceeded, and said : |
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus; | 2 Suffer me a little, and I will shew thee : for I have yet somewhat to speak in God's behalf. |
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador. | 3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just. |
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida. | 4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee. |
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência: | 5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty. |
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos, | 6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor. |
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna. | 7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted. |
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade, | 8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty : |
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho; | 9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent. |
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade. | 10 He also shall open their ear, to correct them : and shall speak, that they may return from iniquity. |
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia; | 11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory. |
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria. | 12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly. |
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona, | 13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound. |
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados. | 14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate. |
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento. | 15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction. |
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida. | 16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it : and the rest of thy table shall be full of fatness. |
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade. | 17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover. |
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca. | 18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man : neither let multitude of gifts turn thee aside. |
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor? | 19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength. |
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares. | 20 Prolong not the night that people may come up for them. |
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento. | 21 Beware thou turn not aside to iniquity : for this thou hast begun to follow after misery. |
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável? | 22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers. |
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal? | 23 Who can search out his ways? or who can say to him : Thou has wrought iniquity? |
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos. | 24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung. |
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe. | 25 All men see him, every one beholdeth afar off. |
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável. | 26 Behold, God is great, exceeding our knowledge : the number of his years is inestimable. |
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro, | 27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods : |
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens. | 28 Which flow from the clouds that cover all above. |
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda? | 29 If he will spread out clouds as his tent, |
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas. | 30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea. |
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos. | 31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals. |
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir; | 32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again. |
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima. | 33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it. |