1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos: | 1 Prosiguió Elihú y dijo: |
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus; | 2 Espera un poco, y yo te instruiré, pues todavía hay palabras en favor de Dios. |
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador. | 3 Voy a llevar muy lejos mi saber, y daré la razón a mi Hacedor. |
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida. | 4 En verdad, no son mentira mis palabras, un maestro en saber está contigo. |
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência: | 5 Dios no rechaza al hombre íntegro, |
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos, | 6 ni deja vivir al malvado en plena fuerza. Hace justicia a los pobres, |
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna. | 7 y no quita al justo su derecho. El puso a los reyes en el trono, para siempre los asienta, mas se engríen, |
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade, | 8 y él los amarra con cadenas, y quedan presos en los lazos de la angustia. |
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho; | 9 Entonces les pone su obra al descubierto y sus culpas nacidas del orgullo. |
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade. | 10 A sus oídos pronuncia una advertencia, y manda que se vuelvan de la iniquidad. |
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia; | 11 Si escuchan y son dóciles, acaban sus días en ventura y en delicias sus años. |
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria. | 12 Si no escuchan, pasan el Canal, y expiran por falta de cordura. |
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona, | 13 Y los obstinados que imponen la cólera y no piden auxilio cuando él los encadena, |
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados. | 14 mueren en plena juventud, y su vida en la edad juvenil. |
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento. | 15 El salva al pobre por su misma pobreza, por la miseria el oído le abre. |
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida. | 16 También a ti te arrancará de las fauces de la angustia. Antes gozabas de abundancia sin límites, la grasa desbordaba de tu mesa. |
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade. | 17 Mas no hacías justicia de los malos, defraudabas el derecho del huérfano. |
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca. | 18 Procura, pues, que no te seduzca la abundancia, ni el copioso soborno te extravíe. |
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor? | 19 Haz comparecer al rico como al que nada tiene, al débil como al poderoso. |
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares. | 20 No aplastes a aquellos que te son extraños, para encumbrar en su puesto a tus parientes. |
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento. | 21 Guárdate de inclinarte hacia la iniquidad, que por eso te ha probado la aflicción. |
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável? | 22 Mira, Dios es sublime por su fuerza, ¿quién es maestro como él? |
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal? | 23 ¿Quién le señaló el camino a seguir? ¿quién le diría: «Has hecho mal»? |
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos. | 24 Acuérdate más bien de ensalzar su obra, que han cantado los hombres. |
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe. | 25 Todo hombre la contempla, el hombre la mira desde lejos. |
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável. | 26 Sí, Dios es grande y no le comprendemos, el número de sus años es incalculable. |
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro, | 27 El atrae las gotas de agua, pulveriza la lluvia en su vapor, |
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens. | 28 que luego derraman las nubes, la destilan sobre la turba humana. |
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda? | 29 ¿Quién además comprenderá el despliegue de la nube, los fragores de su tienda? |
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas. | 30 Ved que despliega su niebla por encima cubre las cimas de los montes. |
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos. | 31 Pues por ellas sustenta él a los pueblos, les da alimento en abundancia. |
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir; | 32 En sus manos el rayo levanta y le ordena que alcance su destino. |
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima. | 33 Su trueno le anuncia, la ira se inflama contra la iniquidad. |