Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro de Jó 36


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:1 Dann fuhr Elihu fort und sprach:
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;2 Wart ein wenig, ich will es dir künden,
ich hab für Gott noch mehr zu sagen.
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.3 Ich rufe mein Wissen weit hinaus,
meinem Schöpfer verschaff ich Recht.
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.4 Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug,
ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:5 Denn Gott ist gewaltig, doch verwirft er nicht,
gewaltig an Kraft und an Weisheit.
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,6 Den Frevler lässt er nicht am Leben,
doch den Gebeugten schafft er Recht.
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten;
Könige auf dem Thron:
für immer setzt er sie ein, sie werden groß.
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,8 Doch sind in Fesseln sie geschlagen,
gefangen in des Elends Stricken,
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;9 so hält er ihnen ihr Tun vor
und ihr Vergehen, weil sie stolz geworden.
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.10 Er öffnet ihr Ohr zur Warnung,
fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;11 Wenn sie gehorchen und ihm dienen,
vollenden sie im Glück ihre Tage,
in Wonnen ihre Jahre.
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.12 Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab,
verscheiden im Unverstand.
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,13 Ruchlos Gesinnte hegen Groll,
schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.14 Jung schon muss ihre Seele sterben,
wie das Leben der Lustknaben ist ihr Leben.
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.15 Den Geplagten rettet Gott durch seine Plage
und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.16 Auch dich entreißt er dem Rachen der Bedrängnis,
in Weite stehst du, nicht in Enge,
voll ist deine Tafel von fetten Speisen.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.17 Doch wenn du wie ein Frevler richtest,
wird Recht und Gericht dich treffen.
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.18 Zornglut verleite dich nicht beim Schicksalsschlag
und reiches Lösegeld verführe dich nicht.
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?19 Wird dein Schreien aus der Not dich führen
und alle Anstrengungen voll Kraft?
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.20 Sehne nicht die Nacht herbei,
die Völker von ihrer Stätte vertreibt.
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.21 Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen!
Denn darum wirst du durch Leid geprüft.
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?22 Sieh, groß ist Gott in seiner Macht.
Wer ist ein Lehrer wie er?
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?23 Wer will ihm weisen seinen Weg?
Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.24 Denk daran, hoch sein Werk zu preisen,
von dem die Menschen Lieder singen.
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.25 Alle Welt schaut es voll Staunen,
von ferne nur erblickt es der Mensch.
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.26 Sieh, Gott ist groß, nicht zu begreifen,
unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,27 Denn er zieht die Wassertropfen herauf,
als Regen ergießen sie sich aus der Flut.
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.28 Durch ihn rieseln die Wolken,
träufeln nieder auf die vielen Menschen.
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?29 Wer gar versteht der Wolke Schweben,
den Donnerhall aus seinem Zelt?
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.30 Sieh, darüber breitet er sein Licht
und deckt des Meeres Wurzeln zu.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.31 Denn damit richtet er die Völker,
gibt Speise in reicher Fülle.
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;32 Mit leuchtenden Blitzen füllt er beide Hände,
bietet sie auf gegen den, der angreift.
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.33 Ihn kündigt an sein Donnerhall,
wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert.