1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos: | 1 Elihu went on speaking. He said: |
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus; | 2 Be patient a little longer while I explain, for I have more to say on God's behalf. |
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador. | 3 I shal range far afield for my arguments to prove my Maker just. |
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida. | 4 I guarantee, nothing I shal say wil be untrue: you have a man of sound learning here. |
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência: | 5 God does not reject anyone whose heart is pure |
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos, | 6 or let the sinner live on in al his power. He does accord fair judgement to the afflicted; |
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna. | 7 he does uphold what the upright deserve. When he raises kings to thrones, if they grow proud of theirunending rule, |
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade, | 8 then he fetters them with chains, they are caught in the bonds of affliction. |
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho; | 9 He shows them the import of their deeds, of the sins of pride they have committed. |
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade. | 10 In their ears he sounds a warning, ordering them to turn back from doing wrong. |
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia; | 11 If they take notice and obey him, the rest of their days are prosperous and the years pass pleasantly. |
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria. | 12 If not, they go down the Canal and perish in their stupidity. |
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona, | 13 The stubborn, who cherish their anger and do not cry for help when he chains them, |
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados. | 14 die in the bloom of youth or live among the male prostitutes of the temple. |
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento. | 15 But God saves the afflicted by his affliction, warning him in his misery. |
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida. | 16 You, too, he would like to snatch from torment. While you were enjoying boundless abundance, withrich food piled high on your table, |
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade. | 17 you did not bring the wicked to trial and did not give fair judgement to the orphan. |
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca. | 18 Beware of being led astray by abundance, of being corrupted by expensive presents. |
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor? | 19 Take the powerful to law, not merely the penniless, those whose arm is strong, not merely the weak. |
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares. | 20 Do not crush people you do not know to instal your relations in their place. |
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento. | 21 Avoid any tendency to wrong-doing, for this is why affliction is testing you now. |
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável? | 22 See, God is sublime in his strength and who can teach lessons as he does? |
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal? | 23 Who has even told him which course to take, or dared to say to him, 'You have done wrong'? |
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos. | 24 Consider, rather, how you may praise his work, a theme that many have sung. |
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe. | 25 This is something that everyone can see, gazing, as we do, from afar. |
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável. | 26 Yes, the greatness of God exceeds our knowledge, the number of his years is past counting. |
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro, | 27 It is he who makes the raindrops smal and pulverises the rain into mist. |
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens. | 28 And the clouds then pour this out, sending it streaming down on the human race. |
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda? | 29 And who can fathom how he spreads the clouds, or why such crashes thunder from his tent? |
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas. | 30 He spreads a mist before him and covers the tops of the mountains. |
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos. | 31 By these means, he sustains the peoples, giving them plenty to eat. |
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir; | 32 He gathers up the lightning in his hands, assigning it the mark where to strike. |
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima. | 33 His crashing gives warning of its coming, anger flashes out against iniquity. |