1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos: | 1 Eliu proseguì dicendo: |
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus; | 2 "Aspetta un poco e ti istruirò, perché ci sono altre cose da dire in difesa di Dio. |
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador. | 3 Attingerò la mia scienza da lontano, per rendere giustizia a colui che mi ha creato. |
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida. | 4 Certo, le mie parole non sono menzognere, un sapiente consumato parla con te. |
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência: | 5 Ecco, Dio è grande e non si ritrae, è potente per la fermezza delle sue decisioni. |
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos, | 6 Non lascia vivere il malvagio e rende giustizia ai poveri. |
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna. | 7 Non distoglie dai giusti i suoi occhi, li fa sedere sul trono insieme ai re e li esalta per sempre. |
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade, | 8 Ma se vengono legati in catene e sono stretti con corde di afflizione, |
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho; | 9 fa loro conoscere le opere loro e le loro infedeltà, perché insuperbirono. |
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade. | 10 Apre loro gli orecchi per la correzione e li esorta ad allontanarsi dal male. |
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia; | 11 Se ascoltano e si sottomettono, finiranno i loro giorni nel benessere ed i loro anni nelle delizie. |
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria. | 12 Ma se non ascoltano, periranno di spada; spireranno senza rendersene conto. |
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona, | 13 I perversi di cuore accumulano ira, non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene. |
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados. | 14 Pèrdono la vita in piena gioventù e la loro esistenza tra gli ieroduli. |
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento. | 15 Ma egli salva il povero mediante l'afflizione e gli schiude l'udito mediante la sofferenza. |
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida. | 16 Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia; avrai in cambio un luogo ampio e aperto, e la tavola che ti sarà servita sarà colma di vivande grasse. |
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade. | 17 Ma se tu incorri in un verdetto di condanna, verdetto e giudizio vinceranno. |
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca. | 18 La collera non ti trascini all'imprudenza, non ti seduca l'abbondanza del riscatto. |
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor? | 19 Varrà forse davanti a lui la tua implorazione nell'angustia, o tutte le risorse della tua forza? |
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares. | 20 Non sospirare a quella notte, quando i popoli vanno al loro luogo! |
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento. | 21 Bada di non volgerti all'iniquità, perché per questo sei stato provato dall'afflizione. |
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável? | 22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; quale maestro lo può uguagliare? |
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal? | 23 Chi può indicargli il cammino, e chi può dirgli: "Hai commesso ingiustizia"? |
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos. | 24 Ricòrdati di celebrare la sua opera, che altri uomini hanno cantato. |
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe. | 25 Tutti gli uomini la ammirano, i mortali la contemplano da lontano. |
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável. | 26 Sì, Dio è grande, anche se non lo riconosciamo; il numero dei suoi anni è incalcolabile. |
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro, | 27 Egli attira le gocce d'acqua, che si condensano in vapore per la pioggia, |
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens. | 28 che le nubi riverseranno, grondando sugli uomini in gran quantità. |
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda? | 29 Chi può calcolare l'estensione delle nubi, l'alta posizione della sua tenda? |
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas. | 30 Ecco, come si spande la sua luce, con essa ricopre la profondità del mare. |
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos. | 31 In tal modo sostenta i popoli, e dà loro il cibo in abbondanza. |
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir; | 32 Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio. |
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima. | 33 Il suo tuono lo annuncia, attira l'ira contro l'iniquità. |