1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos: | 1 وعاد اليهو فقال |
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus; | 2 اصبر عليّ قليلا فابدي لك انه بعد لاجل الله كلام. |
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador. | 3 أحمل معرفتي من بعيد وأنسب برا لصانعي. |
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida. | 4 حقا لا يكذب كلامي. صحيح المعرفة عندك |
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência: | 5 هوذا الله عزيز ولكنه لا يرذل احدا. عزيز قدرة القلب. |
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos, | 6 لا يحيي الشرير بل يجري قضاء البائسين. |
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna. | 7 لا يحوّل عينيه عن البار بل مع الملوك يجلسهم على الكرسي ابدا فيرتفعون. |
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade, | 8 ان أوثقوا بالقيود ان أخذوا في حبالة الذل |
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho; | 9 فيظهر لهم افعالهم ومعاصيهم لانهم تجبّروا |
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade. | 10 ويفتح آذانهم للانذار ويامر بان يرجعوا عن الاثم. |
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia; | 11 ان سمعوا واطاعوا قضوا ايامهم بالخير وسنيهم بالنّعم. |
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria. | 12 وان لم يسمعوا فبحربة الموت يزولون ويموتون بعدم المعرفة. |
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona, | 13 اما فجّار القلب فيذخرون غضبا. لا يستغيثون اذا هو قيّدهم. |
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados. | 14 تموت نفسهم في الصبا وحياتهم بين المابونين. |
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento. | 15 ينجّي البائس في ذلّه ويفتح آذانهم في الضيق |
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida. | 16 وايضا يقودك من وجه الضيق الى رحب لا حصر فيه ويملأ مؤونة مائدتك دهنا. |
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade. | 17 حجة الشرير اكملت فالحجة والقضاء يمسكانك. |
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca. | 18 عند غضبه لعله يقودك بصفقة. فكثرة الفدية لا تفكّك. |
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor? | 19 هل يعتبر غناك. لا التبر ولا جميع قوى الثروة. |
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares. | 20 لا تشتاق الى الليل الذي يرفع شعوبا من مواضعهم. |
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento. | 21 احذر. لا تلتفت الى الاثم لانك اخترت هذا على الذل |
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável? | 22 هوذا الله يتعالى بقدرته. من مثله معلما. |
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal? | 23 من فرض عليه طريقه او من يقول له قد فعلت شرا. |
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos. | 24 اذكر ان تعظم عمله الذي يغني به الناس. |
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe. | 25 كل انسان يبصر به. الناس ينظرونه من بعيد. |
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável. | 26 هوذا الله عظيم ولا نعرفه وعدد سنيه لا يفحص. |
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro, | 27 لانه يجذب قطار الماء. تسحّ مطرا من ضبابها. |
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens. | 28 الذي تهطله السحب وتقطره على اناس كثيرين. |
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda? | 29 فهل يعلل احد عن شق الغيم او قصيف مظلته. |
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas. | 30 هوذا بسط نوره على نفسه ثم يتغطى باصول اليم. |
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos. | 31 لانه بهذه يدين الشعوب ويرزق القوت بكثرة. |
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir; | 32 يغطي كفّيه بالنور ويامره على العدو. |
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima. | 33 يخبر به رعده المواشي ايضا بصعوده |