1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos: | 1 Elihu also proceeded, and said, |
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus; | 2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf. |
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador. | 3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. |
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida. | 4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. |
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência: | 5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. |
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos, | 6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. |
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna. | 7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. |
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade, | 8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; |
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho; | 9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. |
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade. | 10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. |
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia; | 11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. |
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria. | 12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. |
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona, | 13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. |
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados. | 14 They die in youth, and their life is among the unclean. |
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento. | 15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. |
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida. | 16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. |
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade. | 17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. |
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca. | 18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. |
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor? | 19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. |
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares. | 20 Desire not the night, when people are cut off in their place. |
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento. | 21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. |
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável? | 22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? |
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal? | 23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? |
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos. | 24 Remember that thou magnify his work, which men behold. |
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe. | 25 Every man may see it; man may behold it afar off. |
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável. | 26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. |
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro, | 27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: |
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens. | 28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. |
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda? | 29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? |
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas. | 30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. |
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos. | 31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. |
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir; | 32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. |
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima. | 33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour. |