1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos: | 1 Continuing in a similar manner, Eliu had this to say: |
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus; | 2 Bear with me for a little while and I will show you; for I have still more to say in favor of God. |
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador. | 3 I will review my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker to be just. |
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida. | 4 For truly my words are without any falsehood and perfect knowledge will be proven to you. |
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência: | 5 God does not abandon the powerful, for he himself is also powerful. |
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos, | 6 But he does not save the impious, though he grants judgment to the poor. |
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna. | 7 He will not take his eyes away from the just, and he continually establishes kings on their throne, and they are exalted. |
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade, | 8 And, if they are in captivity, or are bound with the chains of poverty, |
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho; | 9 he will reveal to them their works, as well as their sinfulness, in that they were violent. |
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade. | 10 Likewise, he will open their ears to his correction, and he will speak to them, so that they may return from iniquity. |
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia; | 11 If they listen and obey, they will fill their days with goodness and complete their years in glory. |
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria. | 12 But if they will not listen, they will pass away by the sword and will be consumed by foolishness. |
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona, | 13 The false and the crafty provoke the wrath of God, yet they do not cry out to him when they are chained. |
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados. | 14 Their soul will die in a storm, and their life, among the unmanly. |
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento. | 15 He will rescue the poor from his anguish, and he will open his ear during tribulation. |
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida. | 16 Therefore, he will save you from the narrow mouth very widely, even though it has no foundation under it. Moreover, your respite at table will be full of fatness. |
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade. | 17 Your case has been judged like that of the impious; you will withdraw your plea and your judgment. |
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca. | 18 Therefore, do not let anger overwhelm you so that you oppress another; neither should you allow a multitude of gifts to influence you. |
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor? | 19 Lay down your greatness without distress, and put aside all of your power with courage. |
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares. | 20 Do not prolong the night, even if people rise on their behalf. |
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento. | 21 Be careful that you do not turn to iniquity; for, after your misery, you have begun to follow this. |
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável? | 22 Behold, God is exalted in his strength, and there is no one like him among the law-givers. |
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal? | 23 Who is able to investigate his ways? And who can say, “You have done iniquity,” to him? |
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos. | 24 Remember that you are ignorant of his work, yet men have sung its praises. |
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe. | 25 All men consider him; and each one ponders from a distance. |
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável. | 26 Behold, God is great, defeating our knowledge; the number of his years is inestimable. |
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro, | 27 He carries away the drops of rain, and he sends forth showers like a raging whirlpool; |
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens. | 28 they flow from the clouds that are woven above everything. |
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda? | 29 If he wills it, he extends the clouds as his tent |
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas. | 30 and shines with his light from above; likewise, he covers the oceans within his tent. |
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos. | 31 For he judges the people by these things, and he gives food to a multitude of mortals. |
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir; | 32 Within his hands, he hides the light, and he commands it to come forth again. |
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima. | 33 He announces it to his friend, for it is his possession and he is able to reach out to it. |