1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos: | 1 Elihu proceeded further and said: |
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus; | 2 Wait yet a little and I will instruct you, for there are still words to be said on God's behalf. |
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador. | 3 I will bring my knowledge from afar, and to my Maker I will accord the right. |
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida. | 4 For indeed, my theme cannot fail me: the one perfect in knowledge I set before you. |
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência: | 5 Behold, God rejects the obstinate in heart; he preserves not the life of the wicked. |
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos, | 6 He withholds not the just man's rights, but grants vindication to the oppressed, |
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna. | 7 And with kings upon thrones he sets them, exalted forever. |
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade, | 8 Or if they are bound with fetters and held fast by bonds of affliction, |
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho; | 9 Then he makes known to them what they have done and their sins of boastful pride. |
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade. | 10 He opens their ears to correction and exhorts them to turn back from evil. |
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia; | 11 If they obey and serve him, they spend their days in prosperity, their years in happiness. |
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria. | 12 But if they obey not, they perish; they die for lack of knowledge. |
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona, | 13 The impious in heart lay up anger for themselves; they cry not for help when he enchains them; |
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados. | 14 Therefore they expire in youth, and perish among the reprobate. |
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento. | 15 But he saves the unfortunate through their affliction, and instructs them through distress. |
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida. | |
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade. | |
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca. | |
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor? | |
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares. | 20 |
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento. | 21 Take heed, turn not to evil; for you have preferred carousal to affliction. |
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável? | 22 Behold, God is sublime in his power. What teacher is there like him? |
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal? | 23 Who prescribes for him his conduct, or who can say, "You have done wrong"? |
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos. | 24 Remember, you should extol his work, which men have praised in song. |
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe. | 25 All men contemplate it; man beholds it from afar. |
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável. | 26 Lo, God is great beyond our knowledge; the number of his years is past searching out. |
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro, | 27 He holds in check the waterdrops that filter in rain through his mists, |
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens. | 28 Till the skies run with them and the showers rain down on mankind. |
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda? | |
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas. | 30 Lo! he spreads the clouds in layers as the carpeting of his tent. |
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos. | 31 For by these he nourishes the nations, and gives them food in abundance. |
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir; | 32 In his hands he holds the lightning, and he commands it to strike the mark. |
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima. | 33 His thunder speaks for him and incites the fury of the storm. |