1 O sopro de minha vida vai-se consumindo, os meus dias se apagam, só me resta o sepulcro. | 1 Mi aliento se agota, mis días se apagan sólo me queda el cementerio. |
2 Estou cercado por zombadores, meu olho vela por causa de seus ultrajes. | 2 ¿No estoy a merced de las burlas, y en amarguras pasan mis ojos las noches? |
3 Sê tu mesmo a minha caução junto de ti, e quem ousará bater em minha mão? | 3 Coloca, pues, mi fianza junto a ti, ¿quién, si no, querrá chocar mi mano? |
4 Pois fechaste o seu coração à inteligência, por isto não os deixarás triunfar. | 4 Tú has cerrado su mente a la razón, por eso ninguna mano se levanta |
5 Há quem convide seus amigos à partilha, quando desfalecem os olhos de seus filhos. | 5 Como el que anuncia a sus amigos un reparto, cuando languidecen los ojos de sus hijos, |
6 Ele me reduziu a ser a fábula dos povos, e me cospem no rosto. | 6 me he hecho yo proverbio de las gentes, alguien a quien escupen en la cara. |
7 Meus olhos estão atingidos pela tristeza, todo o meu corpo não é mais que uma sombra. | 7 Mis ojos se apagan de pesar, mis miembros se desvanecen como sombra. |
8 As pessoas retas estão estupefactas, e o inocente se irrita contra o ímpio; | 8 Los hombres rectos quedan de ello asombrados, contra el impío se indigna el inocente; |
9 o justo, entretanto, persiste no seu caminho, o homem de mãos puras redobra de coragem. | 9 el justo se afianza en su camino, y el de manos puras redobla su energía. |
10 Mas vós todos voltai, vinde, pois não acharei entre vós nenhum sábio? | 10 Pero, vosotros todos, volved otra vez, ¡no hallaré un solo sabio entre vosotros! |
11 Meus dias se esgotam, meus projetos estão aniquilados, frustraram-se os projetos do meu coração. | 11 Mis días han pasado con mis planes, se han deshecho los deseos de mi corazón. |
12 Fazem da noite, dia, a luz da manhã é para mim como trevas. | 12 Algunos hacen de la noche día: se acercaría la luz que ahuyenta las tinieblas. |
13 Deverei esperar? A região dos mortos é a minha morada, preparo meu leito no local tenebroso. | 13 Mas ¿qué espero? Mi casa es el seol, en las tinieblas extendí mi lecho. |
14 Disse ao sepulcro: És meu pai, e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã. | 14 Y grito a la fosa: «¡Tú mi padre!», a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!» |
15 Onde está, pois, minha esperança? E minha felicidade, quem a entrevê? | 15 ¿Dónde está, pues, mi esperanza? y mi felicidad ¿quién la divisa? |
16 Descerão elas comigo à região dos mortos, e nos afundaremos juntos na terra? | 16 ¿Van a bajar conmigo hasta el seol? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo? |