1 O sopro de minha vida vai-se consumindo, os meus dias se apagam, só me resta o sepulcro. | 1 My breathing is growing weaker and the gravediggers are gathering for me. |
2 Estou cercado por zombadores, meu olho vela por causa de seus ultrajes. | 2 Scoffers are my only companions, their harshness haunts my nights. |
3 Sê tu mesmo a minha caução junto de ti, e quem ousará bater em minha mão? | 3 So you must go bail for me to yourself, for which of them cares to clap his hand on mine? |
4 Pois fechaste o seu coração à inteligência, por isto não os deixarás triunfar. | 4 For you have shut their hearts to reason, hence not a hand is lifted. |
5 Há quem convide seus amigos à partilha, quando desfalecem os olhos de seus filhos. | 5 Just so is a man who invites his friends to share his property while the eyes of his own childrenlanguish. |
6 Ele me reduziu a ser a fábula dos povos, e me cospem no rosto. | 6 I have become a byword among foreigners, and a creature on whose face to spit, |
7 Meus olhos estão atingidos pela tristeza, todo o meu corpo não é mais que uma sombra. | 7 since I am nearly blind with grief and my limbs are reduced to a shadow. |
8 As pessoas retas estão estupefactas, e o inocente se irrita contra o ímpio; | 8 Any honest person is appal ed at the sight, the innocent is indignant at the sinner. |
9 o justo, entretanto, persiste no seu caminho, o homem de mãos puras redobra de coragem. | 9 Anyone upright grows stronger step by step: and anyone whose hands are clean grows ever in vigour! |
10 Mas vós todos voltai, vinde, pois não acharei entre vós nenhum sábio? | 10 Come on then, al of you, back to the attack! I shall not find one wise man among you! |
11 Meus dias se esgotam, meus projetos estão aniquilados, frustraram-se os projetos do meu coração. | 11 My days are over, so are my plans, my heart-strings are broken; |
12 Fazem da noite, dia, a luz da manhã é para mim como trevas. | 12 yet they would have me believe that night is day, that light to dispel the darkness is at hand, |
13 Deverei esperar? A região dos mortos é a minha morada, preparo meu leito no local tenebroso. | 13 when al I want, in fact, is to dwel in Sheol and in that darkness there to make my bed! |
14 Disse ao sepulcro: És meu pai, e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã. | 14 To the tomb, I cry, 'You are my father!' -- to the worm, 'You are my mother-you, my sister!' |
15 Onde está, pois, minha esperança? E minha felicidade, quem a entrevê? | 15 Where then is my hope? Who can see any happiness for me? |
16 Descerão elas comigo à região dos mortos, e nos afundaremos juntos na terra? | 16 unless they come down to Sheol with me, all of us sinking into the dust together? |