Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livro de Jó 17


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 O sopro de minha vida vai-se consumindo, os meus dias se apagam, só me resta o sepulcro.1 Mon souffle s’est épuisé, mes jours s’éteignent et la tombe m’attend.
2 Estou cercado por zombadores, meu olho vela por causa de seus ultrajes.2 Ne suis-je pas entouré de moqueurs? Leurs insolences empoisonnent mes nuits.
3 Sê tu mesmo a minha caução junto de ti, e quem ousará bater em minha mão?3 Garde, Seigneur, auprès de toi ma caution puisqu’aucun ami ne s’engage pour moi.
4 Pois fechaste o seu coração à inteligência, por isto não os deixarás triunfar.4 Tu leur as obscurci la raison, et pas un d’eux ne se risque:
5 Há quem convide seus amigos à partilha, quando desfalecem os olhos de seus filhos.5 “On ne fait pas, disent-ils, des cadeaux aux amis, pour ensuite laisser ses fils dans la gêne.”
6 Ele me reduziu a ser a fábula dos povos, e me cospem no rosto.6 Me voici devenu la risée des gens, l’individu à qui l’on crache au visage.
7 Meus olhos estão atingidos pela tristeza, todo o meu corpo não é mais que uma sombra.7 Mes yeux s’obscurcissent de chagrin, je ne suis plus que l’ombre de moi-même.
8 As pessoas retas estão estupefactas, e o inocente se irrita contra o ímpio;8 Les hommes droits en restent stupéfaits, les bons voient en moi un méchant et moralisent.
9 o justo, entretanto, persiste no seu caminho, o homem de mãos puras redobra de coragem.9 Quel exemple pour le juste! il s’encourage, et les gens honnêtes en sont ragaillardis.
10 Mas vós todos voltai, vinde, pois não acharei entre vós nenhum sábio?10 Mais non, venez tous, reprenez-vous donc! vous verrez qu’aucun de vous n’est un sage. …
11 Meus dias se esgotam, meus projetos estão aniquilados, frustraram-se os projetos do meu coração.11 Mes jours ont passé, mes plans ont été brisés; mon cœur désire
12 Fazem da noite, dia, a luz da manhã é para mim como trevas.12 la nuit quand c’est le jour, et quand il fait noir l’approche du jour.
13 Deverei esperar? A região dos mortos é a minha morada, preparo meu leito no local tenebroso.13 Je n’ai plus à attendre ma maison chez les morts: déjà j’ai mis mon lit dans leurs ténèbres.
14 Disse ao sepulcro: És meu pai, e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.14 Je dis au tombeau: “Tu es mon père!” et à la vermine: “C’est toi ma mère et ma sœur!”
15 Onde está, pois, minha esperança? E minha felicidade, quem a entrevê?15 Alors, où est mon espérance, mon bonheur, voyez-vous quelque chose?
16 Descerão elas comigo à região dos mortos, e nos afundaremos juntos na terra?16 Vont-ils descendre avec moi au monde d’en-bas, pour qu’ensemble nous nous trouvions dans la poussière?