1 O sopro de minha vida vai-se consumindo, os meus dias se apagam, só me resta o sepulcro. | 1 Mon souffle s’est épuisé, mes jours s’éteignent et la tombe m’attend. |
2 Estou cercado por zombadores, meu olho vela por causa de seus ultrajes. | 2 Ne suis-je pas entouré de moqueurs? Leurs insolences empoisonnent mes nuits. |
3 Sê tu mesmo a minha caução junto de ti, e quem ousará bater em minha mão? | 3 Garde, Seigneur, auprès de toi ma caution puisqu’aucun ami ne s’engage pour moi. |
4 Pois fechaste o seu coração à inteligência, por isto não os deixarás triunfar. | 4 Tu leur as obscurci la raison, et pas un d’eux ne se risque: |
5 Há quem convide seus amigos à partilha, quando desfalecem os olhos de seus filhos. | 5 “On ne fait pas, disent-ils, des cadeaux aux amis, pour ensuite laisser ses fils dans la gêne.” |
6 Ele me reduziu a ser a fábula dos povos, e me cospem no rosto. | 6 Me voici devenu la risée des gens, l’individu à qui l’on crache au visage. |
7 Meus olhos estão atingidos pela tristeza, todo o meu corpo não é mais que uma sombra. | 7 Mes yeux s’obscurcissent de chagrin, je ne suis plus que l’ombre de moi-même. |
8 As pessoas retas estão estupefactas, e o inocente se irrita contra o ímpio; | 8 Les hommes droits en restent stupéfaits, les bons voient en moi un méchant et moralisent. |
9 o justo, entretanto, persiste no seu caminho, o homem de mãos puras redobra de coragem. | 9 Quel exemple pour le juste! il s’encourage, et les gens honnêtes en sont ragaillardis. |
10 Mas vós todos voltai, vinde, pois não acharei entre vós nenhum sábio? | 10 Mais non, venez tous, reprenez-vous donc! vous verrez qu’aucun de vous n’est un sage. … |
11 Meus dias se esgotam, meus projetos estão aniquilados, frustraram-se os projetos do meu coração. | 11 Mes jours ont passé, mes plans ont été brisés; mon cœur désire |
12 Fazem da noite, dia, a luz da manhã é para mim como trevas. | 12 la nuit quand c’est le jour, et quand il fait noir l’approche du jour. |
13 Deverei esperar? A região dos mortos é a minha morada, preparo meu leito no local tenebroso. | 13 Je n’ai plus à attendre ma maison chez les morts: déjà j’ai mis mon lit dans leurs ténèbres. |
14 Disse ao sepulcro: És meu pai, e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã. | 14 Je dis au tombeau: “Tu es mon père!” et à la vermine: “C’est toi ma mère et ma sœur!” |
15 Onde está, pois, minha esperança? E minha felicidade, quem a entrevê? | 15 Alors, où est mon espérance, mon bonheur, voyez-vous quelque chose? |
16 Descerão elas comigo à região dos mortos, e nos afundaremos juntos na terra? | 16 Vont-ils descendre avec moi au monde d’en-bas, pour qu’ensemble nous nous trouvions dans la poussière? |