Livro de Jó 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 O sopro de minha vida vai-se consumindo, os meus dias se apagam, só me resta o sepulcro. | 1 Il mio spirito vien meno, i miei giorni si spengono; non c'è per me che la tomba! |
2 Estou cercado por zombadores, meu olho vela por causa de seus ultrajes. | 2 Non sono io in balìa di beffardi? Fra i loro insulti veglia il mio occhio. |
3 Sê tu mesmo a minha caução junto de ti, e quem ousará bater em minha mão? | 3 Sii tu la mia garanzia presso di te! Qual altro vorrebbe stringermi la destra? |
4 Pois fechaste o seu coração à inteligência, por isto não os deixarás triunfar. | 4 Poiché hai privato di senno la loro mente, per questo non li lascerai trionfare. |
5 Há quem convide seus amigos à partilha, quando desfalecem os olhos de seus filhos. | 5 Come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono; |
6 Ele me reduziu a ser a fábula dos povos, e me cospem no rosto. | 6 così son diventato ludibrio dei popoli sono oggetto di scherno davanti a loro. |
7 Meus olhos estão atingidos pela tristeza, todo o meu corpo não é mais que uma sombra. | 7 Si offusca per il dolore il mio occhio e le mie membra non sono che ombra. |
8 As pessoas retas estão estupefactas, e o inocente se irrita contra o ímpio; | 8 Gli onesti ne rimangono stupiti e l'innocente s'indigna contro l'empio. |
9 o justo, entretanto, persiste no seu caminho, o homem de mãos puras redobra de coragem. | 9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio. |
10 Mas vós todos voltai, vinde, pois não acharei entre vós nenhum sábio? | 10 Su, venite di nuovo tutti: io non troverò un saggio fra di voi. |
11 Meus dias se esgotam, meus projetos estão aniquilados, frustraram-se os projetos do meu coração. | 11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti, i voti del mio cuore. |
12 Fazem da noite, dia, a luz da manhã é para mim como trevas. | 12 Cambiano la notte in giorno, la luce - dicono - è più vicina delle tenebre. |
13 Deverei esperar? A região dos mortos é a minha morada, preparo meu leito no local tenebroso. | 13 Se posso sperare qualche cosa, la tomba è la mia casa, nelle tenebre distendo il mio giaciglio. |
14 Disse ao sepulcro: És meu pai, e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã. | 14 Al sepolcro io grido: "Padre mio sei tu!" e ai vermi: "Madre mia, sorelle mie voi siete!". |
15 Onde está, pois, minha esperança? E minha felicidade, quem a entrevê? | 15 E la mia speranza dov'è? Il mio benessere chi lo vedrà? |
16 Descerão elas comigo à região dos mortos, e nos afundaremos juntos na terra? | 16 Scenderanno forse con me nella tomba o caleremo insieme nella polvere! |