1 O sopro de minha vida vai-se consumindo, os meus dias se apagam, só me resta o sepulcro. | 1 « Il mio spirito si consuma, i miei giorni finiscono, e non mi resta altro che il sepolcro, |
2 Estou cercado por zombadores, meu olho vela por causa de seus ultrajes. | 2 sebbene non abbia peccato, il mio occhio vive nelle amarezze. |
3 Sê tu mesmo a minha caução junto de ti, e quem ousará bater em minha mão? | 3 Liberami, Signore, mettimi accanto a te, e allora vengano pure a combattere contro di me. |
4 Pois fechaste o seu coração à inteligência, por isto não os deixarás triunfar. | 4 Hai allontanato il loro cuore dalla sapienza, e per questo non trionferanno. |
5 Há quem convide seus amigos à partilha, quando desfalecem os olhos de seus filhos. | 5 Egli promette la preda ai compagni, mentre gli occhi dei suoi figli si struggono. |
6 Ele me reduziu a ser a fábula dos povos, e me cospem no rosto. | 6 Mi ha fatto la favola del volgo, e come un esempio dinanzi a loro. |
7 Meus olhos estão atingidos pela tristeza, todo o meu corpo não é mais que uma sombra. | 7 Ho perso il lume degli occhi dall'indignazione e le mie membra son quasi ridotte a nulla, |
8 As pessoas retas estão estupefactas, e o inocente se irrita contra o ímpio; | 8 i giusti ne stupiranno, e l'innocente si leverà contro l'ipocrita, |
9 o justo, entretanto, persiste no seu caminho, o homem de mãos puras redobra de coragem. | 9 il giusto terrà la sua strada, e chi ha le mani pure raddoppierà il coraggio. |
10 Mas vós todos voltai, vinde, pois não acharei entre vós nenhum sábio? | 10 Andate dunque voi tutti a mutar pensiero e poi tornate, chè non mi riesce trovare tra voi un sapiente, |
11 Meus dias se esgotam, meus projetos estão aniquilados, frustraram-se os projetos do meu coração. | 11 i miei giorni son passati, i miei disegni, affanno del mio cuore, sono svaniti, |
12 Fazem da noite, dia, a luz da manhã é para mim como trevas. | 12 han cambiata la notte in giorno. Spero che dopo le tenebre venga di nuovo la luce. |
13 Deverei esperar? A região dos mortos é a minha morada, preparo meu leito no local tenebroso. | 13 Ma quando avrò aspettato, il soggiorno dei morti sarà la mia casa: nelle tenebre ho già disteso il mio letto. |
14 Disse ao sepulcro: És meu pai, e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã. | 14 Ho detto alla putredine: Tu sei mio padre, e ai vermi: Voi siete mia madre e mie sorelle. |
15 Onde está, pois, minha esperança? E minha felicidade, quem a entrevê? | 15 Dov'è dunque ciò che aspetto? E la mia pazienza chi la considera? |
16 Descerão elas comigo à região dos mortos, e nos afundaremos juntos na terra? | 16 Scenderanno tutte le mie cose nell'Abisso? E potrò almeno laggiù aver requie? ». |