Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livro de Jó 17


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 O sopro de minha vida vai-se consumindo, os meus dias se apagam, só me resta o sepulcro.1 - Il mio spirito s'attenua, i miei giorni s'accorciano, e per me non resta che il sepolcro!
2 Estou cercado por zombadores, meu olho vela por causa de seus ultrajes.2 Io non ho peccato, eppur nelle amarezze s'intrattiene l'occhio mio.
3 Sê tu mesmo a minha caução junto de ti, e quem ousará bater em minha mão?3 Liberami, o Signore, e mettimi vicino a te, e poi mi combatta pur la mano di chiunque.
4 Pois fechaste o seu coração à inteligência, por isto não os deixarás triunfar.4 Il cuor di costoro tu tenesti lontano dall'intelligenza, perciò essi non trionferanno.
5 Há quem convide seus amigos à partilha, quando desfalecem os olhos de seus filhos.5 Si promette del bottino ai compagni, mentre gli occhi dei propri figli si consumano [in vana attesa].
6 Ele me reduziu a ser a fábula dos povos, e me cospem no rosto.6 Eppur egli mi ha ridotto a proverbio della plebe, e [spaventoso] esempio io sono per essi.
7 Meus olhos estão atingidos pela tristeza, todo o meu corpo não é mais que uma sombra.7 S'ottenebrò pel corruccio l'occhio mio, e le mie membra sono ridotte ad un nulla.
8 As pessoas retas estão estupefactas, e o inocente se irrita contra o ímpio;8 I giusti sono sgomenti di questo, e l'innocente insorge contro l'ipocrita;
9 o justo, entretanto, persiste no seu caminho, o homem de mãos puras redobra de coragem.9 ma il giusto s'attiene alla sua strada, e chi è puro di mani accresce la costanza.
10 Mas vós todos voltai, vinde, pois não acharei entre vós nenhum sábio?10 Perciò voi tutti volgetevi e venite, ed io non troverò fra voi alcun sapiente!
11 Meus dias se esgotam, meus projetos estão aniquilados, frustraram-se os projetos do meu coração.11 I miei giorni passarono, i miei progetti furono dispersi, tormentandomi il cuore.
12 Fazem da noite, dia, a luz da manhã é para mim como trevas.12 La notte [per me] s'è cambiata in giorno, e di nuovo dopo le tenebre aspetto la luce.
13 Deverei esperar? A região dos mortos é a minha morada, preparo meu leito no local tenebroso.13 Se ho una speranza, è che gl'ìnferi diventino la mia dimora, e che nelle tenebre [della morte] io stenda il mio giaciglio;
14 Disse ao sepulcro: És meu pai, e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.14 alla putredine io esclamo: - Tu sei il padre mio! Mamma mia! e Sorella mia! - [chiamo] la verminaia.
15 Onde está, pois, minha esperança? E minha felicidade, quem a entrevê?15 Ov'è mai dunque la mia speranza [umana], e la mia felicità chi può scoprirla?
16 Descerão elas comigo à região dos mortos, e nos afundaremos juntos na terra?16 Nei profondissimi ìnferi scenderà ogni mia cosa: non potrò almeno laggiù trovar la mia pace?».