Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livro de Jó 17


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 O sopro de minha vida vai-se consumindo, os meus dias se apagam, só me resta o sepulcro.1 Mon souffle en moi s'épuise et les fossoyeurs pour moi s'assemblent.
2 Estou cercado por zombadores, meu olho vela por causa de seus ultrajes.2 Je n'ai pour compagnons que des railleurs, dont la dureté obsède mes veilles.
3 Sê tu mesmo a minha caução junto de ti, e quem ousará bater em minha mão?3 Place donc toi-même ma caution près de toi, car lequel voudrait toper dans ma main?
4 Pois fechaste o seu coração à inteligência, por isto não os deixarás triunfar.4 Tu as fermé leur coeur à la raison, aussi aucune main ne se lève.
5 Há quem convide seus amigos à partilha, quando desfalecem os olhos de seus filhos.5 Tel celui qui invite des amis à un partage, quand les yeux de ses fils languissent,
6 Ele me reduziu a ser a fábula dos povos, e me cospem no rosto.6 je suis devenu la fable des gens, quelqu'un à qui l'on crache au visage.
7 Meus olhos estão atingidos pela tristeza, todo o meu corpo não é mais que uma sombra.7 Mes yeux s'éteignent de chagrin, mes membres s'évanouissent comme l'ombre.
8 As pessoas retas estão estupefactas, e o inocente se irrita contra o ímpio;8 A cette vue, les hommes droits restent stupéfaits, l'innocent s'indigne contre l'impie;
9 o justo, entretanto, persiste no seu caminho, o homem de mãos puras redobra de coragem.9 le juste s'affermit dans ses voies, l'homme aux mains pures redouble d'énergie.
10 Mas vós todos voltai, vinde, pois não acharei entre vós nenhum sábio?10 Allons, vous tous, revenez à la charge, et je ne trouverai pas un sage parmi vous!
11 Meus dias se esgotam, meus projetos estão aniquilados, frustraram-se os projetos do meu coração.11 Mes jours ont fui, avec mes projets, et les fibres de mon coeur sont rompues.
12 Fazem da noite, dia, a luz da manhã é para mim como trevas.12 On veut faire de la nuit le jour; elle serait proche la lumière qui chasse les ténèbres.
13 Deverei esperar? A região dos mortos é a minha morada, preparo meu leito no local tenebroso.13 Or mon espoir, c'est d'habiter le shéol, d'étendre ma couche dans les ténèbres.
14 Disse ao sepulcro: És meu pai, e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.14 Je crie au sépulcre: "Tu es mon père!" à la vermine: "C'est toi ma mère et ma soeur!"
15 Onde está, pois, minha esperança? E minha felicidade, quem a entrevê?15 Où donc est-elle, mon espérance? Et mon bonheur, qui l'aperçoit?
16 Descerão elas comigo à região dos mortos, e nos afundaremos juntos na terra?16 Vont-ils descendre à mes côtés au shéol, sombrer de même dans la poussière?