1 O sopro de minha vida vai-se consumindo, os meus dias se apagam, só me resta o sepulcro. | 1 Si va consumando il mio spirito, si accorciano i giorni miei, e solo per me vi resta il sepolcro. |
2 Estou cercado por zombadores, meu olho vela por causa de seus ultrajes. | 2 Io non peccai, e gli occhi miei nuotano nelle amarezze. |
3 Sê tu mesmo a minha caução junto de ti, e quem ousará bater em minha mão? | 3 Liberami, o Signore, e pommi presso di te, e chicchessia armi sua mano a combattere contro di me. |
4 Pois fechaste o seu coração à inteligência, por isto não os deixarás triunfar. | 4 Il loro cuore hai tenuto lontano dalla saggezza; per questo ei non saranno esaltati. |
5 Há quem convide seus amigos à partilha, quando desfalecem os olhos de seus filhos. | 5 Egli promette acquisti a' suoi compagni; ma gli occhi de' suoi figliuoli verranno meno. |
6 Ele me reduziu a ser a fábula dos povos, e me cospem no rosto. | 6 Egli mi ha renduto quasi favola del volgo, e sono negli occhi loro oggetto di orrore. |
7 Meus olhos estão atingidos pela tristeza, todo o meu corpo não é mais que uma sombra. | 7 Pel gran dispetto ho perduto il lume degli occhi, e le mie membra son quasi ridotte nel nulla. |
8 As pessoas retas estão estupefactas, e o inocente se irrita contra o ímpio; | 8 Rimarranno di ciò stupefatti i giusti, e l'innocente si leverà contro l'ipocrita. |
9 o justo, entretanto, persiste no seu caminho, o homem de mãos puras redobra de coragem. | 9 Ma il giusto terrà sua strada, e quegli, che ha pure le mani crescerà in fortezza. |
10 Mas vós todos voltai, vinde, pois não acharei entre vós nenhum sábio? | 10 Voi pertanto cangiate di parere, e venite, ed io non troverò tra voi verun capiente. |
11 Meus dias se esgotam, meus projetos estão aniquilados, frustraram-se os projetos do meu coração. | 11 Sen fuggono i giorni miei, i miei disegni si risolvono in fumo, e mi tormentano il cuore. |
12 Fazem da noite, dia, a luz da manhã é para mim como trevas. | 12 La notte hanno cambiata in giorno, e di nuovo dopo le tenebre spero la luce. |
13 Deverei esperar? A região dos mortos é a minha morada, preparo meu leito no local tenebroso. | 13 Quand' io avrò aspettato pazientemente, la mia casa el' è il sepolcro, e nelle tenebre ho disteso il mio letticciuolo. |
14 Disse ao sepulcro: És meu pai, e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã. | 14 Alla putredine ho detto tu se' mio padre, e ai vermi voi siete mia madre, e mia sorella, |
15 Onde está, pois, minha esperança? E minha felicidade, quem a entrevê? | 15 Dov' è adunque adesso la mia espettazione, e chi è che consideri la mia pazienza? |
16 Descerão elas comigo à região dos mortos, e nos afundaremos juntos na terra? | 16 Nel cupo sepolcro scenderà ogni cosa con me; credi tu che ivi almeno io avrò requie? |