SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Livro de Jó 10


font
SAGRADA BIBLIALe Sainte Bible Fillion
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.1 Mon âme est dégoûtée de la vie; je m'abandonnerai aux plaintes contre moi-même, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.2 Je dirai à Dieu : Ne me condamnez pas; indiquez-moi pourquoi Vous me traitez ainsi.
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?3 Vous paraîtrait-il bon de me calomnier et de m'accabler, moi l'oeuvre de Vos mains? Favoriserez-Vous les desseins des impies?
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?4 Avez-Vous des yeux de chair, et regardez-Vous les choses comme l'homme les regarde?
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,5 Vos jours sont-ils comme les jours de l'homme, et Vos années comme ses années,
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,6 pour que Vous recherchiez mes iniquités, et que Vous scrutiez mon péché,
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?7 quand Vous savez que je n'ai rien fait d'impie, et que personne ne peut me délivrer de Votre main?
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!8 Vos mains m'ont formé; elles ont façonné toutes les parties de mon corps, et Vous voudriez me perdre en un instant?
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?9 Souvenez-Vous, je Vous prie, que Vous m'avez façonné comme de l'argile, et que Vous me réduirez en poussière.
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?10 Ne m'avez-Vous pas fait couler comme le lait, et coagulé comme un laitage pressé?
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:11 Vous m'avez revêtu de peau et de chairs; Vous m'avez affermi d'os et de nerfs.
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.12 Vous m'avez donné la vie et comblé de bienfaits; et c'est Votre providence qui a gardé mon âme.
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.13 Quoique Vous cachiez ces choses dans Votre coeur, je sais néanmoins que Vous Vous souvenez de tout.
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.14 Si j'ai péché, et si Vous m'avez épargné pour un instant, pourquoi ne permettez-Vous pas que je sois purifié de mon iniquité?
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.15 Si j'ai été impie, malheur à moi; et si je suis juste, je n'ose lever la tête, abreuvé d'affliction et de misère.
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;16 A cause de mon orgueil, Vous me saisirez comme une lionne, et de nouveau Vous me tourmenterez étrangement.
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.17 Vous produisez encore contre moi Vos témoins, Vous multipliez sur moi les effets de Votre colère, et les maux m'assiègent comme une armée.
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.18 Pourquoi m'avez-Vous tiré du sein de ma mère? Que n'ai-je péri sans qu'un oeil pût me voir!
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.19 J'aurais été comme si je n'avais point existé, n'ayant fait que passer du sein de ma mère au tombeau.
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,20 Les quelques jours qui me restent ne finiront-ils pas bientôt? Laissez-moi donc pleurer un instant ma douleur,
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,21 avant que je m'en aille sans retour dans cette région ténébreuse et couverte de l'obscurité de la mort:
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.22 région de misère et de ténèbres, où habite l'ombre de la mort, où il n'y a pas d'ordre, mais une éternelle horreur.