Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livro de Jó 10


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.1 Zum Ekel ist mein Leben mir geworden,
ich lasse meiner Klage freien Lauf,
reden will ich in meiner Seele Bitternis.
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.2 Ich sage zu Gott: Sprich mich nicht schuldig,
lass mich wissen, warum du mich befehdest.
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?3 Nützt es dir, dass du Gewalt verübst,
dass du das Werk deiner Hände verwirfst,
doch über dem Plan der Frevler aufstrahlst?
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?4 Hast du die Augen eines Sterblichen,
siehst du, wie Menschen sehen?
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,5 Sind Menschentagen deine Tage gleich
und deine Jahre wie des Mannes Tage,
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,6 dass du Schuld an mir suchst,
nach meiner Sünde fahndest,
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?7 obwohl du weißt, dass ich nicht schuldig bin
und keiner mich deiner Hand entreißt?
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!8 Deine Hände haben mich gebildet, mich gemacht;
dann hast du dich umgedreht und mich vernichtet.
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?9 Denk daran, dass du wie Ton mich geschaffen hast.
Zum Staub willst du mich zurückkehren lassen.
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?10 Hast du mich nicht ausgegossen wie Milch,
wie Käse mich gerinnen lassen?
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:11 Mit Haut und Fleisch hast du mich umkleidet,
mit Knochen und Sehnen mich durchflochten.
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.12 Leben und Huld hast du mir verliehen,
deine Obhut schützte meinen Geist.
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.13 Doch verbirgst du dies in deinem Herzen;
ich weiß, das hattest du im Sinn.
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.14 Sündige ich, wirst du mich bewachen,
mich nicht freisprechen von meiner Schuld.
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.15 Wenn ich schuldig werde, dann wehe mir!
Bin ich aber im Recht, darf ich das Haupt nicht erheben,
bin gesättigt mit Schmach und geplagt mit Kummer.
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;16 Erhebe ich es doch, jagst du mich wie ein Löwe
und verhältst dich wieder wunderbar gegen mich.
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.17 Neue Zeugen stellst du gegen mich,
häufst deinen Unwillen gegen mich,
immer neue Heere führst du gegen mich.
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.18 Warum ließest du mich aus dem Mutterschoß kommen,
warum verschied ich nicht, ehe mich ein Auge sah?
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.19 Wie nie gewesen wäre ich dann,
vom Mutterleib zum Grab getragen.
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,20 Sind wenig nicht die Tage meines Lebens?
Lass ab von mir, damit ich ein wenig heiter blicken kann,
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,21 bevor ich fortgehe ohne Wiederkehr
ins Land des Dunkels und des Todesschattens,
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.22 ins Land, so finster wie die Nacht,
wo Todesschatten herrscht und keine Ordnung,
und wenn es leuchtet, ist es wie tiefe Nacht.