Livro de Jó 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração. | 1 Zum Ekel ist mein Leben mir geworden, ich lasse meiner Klage freien Lauf, reden will ich in meiner Seele Bitternis. |
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim. | 2 Ich sage zu Gott: Sprich mich nicht schuldig, lass mich wissen, warum du mich befehdest. |
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus? | 3 Nützt es dir, dass du Gewalt verübst, dass du das Werk deiner Hände verwirfst, doch über dem Plan der Frevler aufstrahlst? |
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens? | 4 Hast du die Augen eines Sterblichen, siehst du, wie Menschen sehen? |
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos, | 5 Sind Menschentagen deine Tage gleich und deine Jahre wie des Mannes Tage, |
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado, | 6 dass du Schuld an mir suchst, nach meiner Sünde fahndest, |
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos? | 7 obwohl du weißt, dass ich nicht schuldig bin und keiner mich deiner Hand entreißt? |
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás! | 8 Deine Hände haben mich gebildet, mich gemacht; dann hast du dich umgedreht und mich vernichtet. |
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra? | 9 Denk daran, dass du wie Ton mich geschaffen hast. Zum Staub willst du mich zurückkehren lassen. |
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo? | 10 Hast du mich nicht ausgegossen wie Milch, wie Käse mich gerinnen lassen? |
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste: | 11 Mit Haut und Fleisch hast du mich umkleidet, mit Knochen und Sehnen mich durchflochten. |
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito. | 12 Leben und Huld hast du mir verliehen, deine Obhut schützte meinen Geist. |
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas. | 13 Doch verbirgst du dies in deinem Herzen; ich weiß, das hattest du im Sinn. |
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado. | 14 Sündige ich, wirst du mich bewachen, mich nicht freisprechen von meiner Schuld. |
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria. | 15 Wenn ich schuldig werde, dann wehe mir! Bin ich aber im Recht, darf ich das Haupt nicht erheben, bin gesättigt mit Schmach und geplagt mit Kummer. |
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder; | 16 Erhebe ich es doch, jagst du mich wie ein Löwe und verhältst dich wieder wunderbar gegen mich. |
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar. | 17 Neue Zeugen stellst du gegen mich, häufst deinen Unwillen gegen mich, immer neue Heere führst du gegen mich. |
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto. | 18 Warum ließest du mich aus dem Mutterschoß kommen, warum verschied ich nicht, ehe mich ein Auge sah? |
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo. | 19 Wie nie gewesen wäre ich dann, vom Mutterleib zum Grab getragen. |
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante, | 20 Sind wenig nicht die Tage meines Lebens? Lass ab von mir, damit ich ein wenig heiter blicken kann, |
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte, | 21 bevor ich fortgehe ohne Wiederkehr ins Land des Dunkels und des Todesschattens, |
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade. | 22 ins Land, so finster wie die Nacht, wo Todesschatten herrscht und keine Ordnung, und wenn es leuchtet, ist es wie tiefe Nacht. |