1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração. | 1 My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul. |
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim. | 2 I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way. |
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus? | 3 Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious? |
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens? | 4 Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see? |
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos, | 5 Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans, |
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado, | 6 so that you would inquire about my iniquity and examine my sin? |
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos? | 7 And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand. |
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás! | 8 Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away? |
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra? | 9 Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust. |
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo? | 10 Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese? |
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste: | 11 You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves. |
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito. | 12 You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit. |
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas. | 13 Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything. |
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado. | 14 If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity? |
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria. | 15 And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery. |
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder; | 16 And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree. |
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar. | 17 You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me. |
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto. | 18 Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me! |
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo. | 19 I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb. |
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante, | 20 Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little, |
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte, | 21 before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death, |
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade. | 22 a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells. |