Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livro de Jó 10


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.1 My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul.
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.2 I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?3 Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious?
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?4 Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,5 Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,6 so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?7 And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!8 Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?9 Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?10 Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:11 You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.12 You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.13 Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything.
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.14 If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.15 And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;16 And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.17 You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me.
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.18 Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.19 I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb.
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,20 Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little,
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,21 before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death,
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.22 a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells.