1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração. | 1 Mi alma está asqueada de la vida, quiero dar libre curso a mi queja, expresaré toda mi amargura. |
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim. | 2 Diré a Dios: «No me condenes, dame a conocer por qué me recriminas». |
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus? | 3 ¿Es un placer para ti oprimir, despreciar la obra de tus manos y favorecer el designio de los malvados? |
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens? | 4 ¿Acaso tienes ojos de carne? ¿Ves tú las cosas como las ven los hombres? |
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos, | 5 ¿Son tus días como los de un mortal y tus años como los días de un hombre, |
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado, | 6 para que estés al acecho de mi culpa y vayas en busca de mi pecado, |
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos? | 7 aún sabiendo que no soy culpable y que nadie puede librar de tu mano? |
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás! | 8 Tus manos me modelaron y me hicieron, y luego, cambiando de parecer, me destruyes. |
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra? | 9 Acuérdate que me hiciste de la arcilla y que me harás retornar al polvo. |
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo? | 10 ¿Acaso no me derramaste como leche y me cuajaste como el queso? |
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste: | 11 Me revestiste de piel y de carne y me tejiste con huesos y tendones. |
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito. | 12 Me diste la vida y me trataste con amor, y tu solicitud preservó mi aliento. |
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas. | 13 ¡Pero tú ocultabas alto en tu corazón, ahora comprendo lo que tenías pensado! |
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado. | 14 Si yo peco, tú me vigilas y no me absuelves de mi culpa. |
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria. | 15 Si soy culpable, ¡ay de mí! Si soy inocente, tampoco puedo alzar cabeza, saturado de ignominia, embriagado de aflicción. |
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder; | 16 Si me levanto, tú me cazas como un león y redoblas contra mi tu asombroso poder. |
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar. | 17 Suscitas contra mí nuevos testigos, acrecientas tu furor contra mí y me atacas con tropas de relevo. |
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto. | 18 ¿Por qué me sacaste del seno materno? Yo habría expirado sin que nadie me viera, |
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo. | 19 sería como si nunca hubiera existido, me habrían llevado del vientre a la tumba. |
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante, | 20 ¡Duran tan poco los días de mi vida! ¡Apártate de mí! Así podré sonreír un poco, |
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte, | 21 antes que me vaya, para no volver, a la región de las tinieblas y las sombras, |
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade. | 22 a la tierra de la oscuridad y el desorden, donde la misma claridad es tiniebla. |