Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro de Jó 10


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.1 - L'anima mia ha nausea della mia vita: lascerò che la mia parola si sfoghi contro di me, parlerò nell'amarezza dell'anima mia.
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.2 Esclamo verso Dio: - Deh! non mi condannare; fammi sapere perchè in tal modo mi giudichi!
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?3 Ti sembra forse bene che tu mi calunni, che tu opprima me opera delle tue mani, favorendo così il consiglio degli empii?
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?4 Hai tu forse occhi di carne, ovvero come vede l'uomo vedi anche tu:
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,5 son forse come i dì dell'uomo i tuoi dì, e gli anni tuoi son come i tempi degli uomini,
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,6 perchè tu stia a ricercare la mia iniquità, ed a scrutare il mio peccato?
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?7 E così tu sappia che non operai empietà alcunamentre non v'è nessuno che liberi dalla tua mano!
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!8 Le tue mani mi hanno formato e plasmato tutto torno torno, e così ad un tratto vuoi tu atterrarmi?
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?9 Ricòrdati, ti prego, che come argilla tu m'hai manipolato, ed in polvere vuoi tu farmi tornare?
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?10 Non mi hai tu forse, qual latte, fatto colare, e come latte rappreso, fatto coagulare?
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:11 Di pelle e di carni tu m'hai rivestito, con ossa e con nervi tu m'hai tessuto;
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.12 vita e misericordia tu mi concedesti, e la tua assistenza custodì il mio spirito.
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.13 Quantunque tali cose tu celi in cuor tuo, pur so che di tutte quante tu ti ricordi.
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.14 Se io peccai e pel momento tu mi risparmiasti, perchè non permetti ch'io sia mondo dalla mia iniquità?
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.15 Se sarò empio, sventura a me!se giusto, non potrò ergere il capo, sazio qual sono d'afflizione e miseria!
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;16 Chè per la superbia come a leonessa daresti a me la caccia, e torneresti a crucciarmi spaventosamente;
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.17 rinnoveresti i tuoi testimoni contro di me, accresceresti l'ira tua contro di me, e i travagli mi si schiererebbero contro.
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.18 Perchè dunque dall'utero mi hai fatto uscire? Oh! fossi io morto, senza che occhio mi scorgesse!
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.19 Io sarei, come se non fossi mai stato: dall'utero al sepolcro sarei stato portato!
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,20 La pochezza dei miei giorni non finirà forse fra breve? lasciami dunque, che io pianga alquanto il mio dolore,
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,21 prima ch'io parta, per non ritornare, verso la terra tenebrosa e coperta da caligine di morte,
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.22 terra di miseria e di tenebre, ove l'ombra di morte e nessun ordinema orrore sempiterno domina. -»