Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro de Jó 10


font
SAGRADA BIBLIAGREEK BIBLE
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.1 Η ψυχη μου εβαρυνθη την ζωην μου? θελω παραδοθη εις το παραπονον μου? θελω λαλησει εν τη πικρια της ψυχης μου.
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.2 Θελω ειπει προς τον Θεον, μη με καταδικασης? δειξον μοι δια τι με δικαζεις.
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?3 Ειναι καλον εις σε να καταθλιβης, να καταφρονης το εργον των χειρων σου και να ευοδονης την βουλην των ασεβων;
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?4 Σαρκος οφθαλμους εχεις; η βλεπεις καθως βλεπει ανθρωπος;
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,5 Ανθρωπινος ειναι ο βιος σου; η τα ετη σου ως ημεραι ανθρωπου,
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,6 ωστε αναζητεις την ανομιαν μου και ανερευνας την αμαρτιαν μου;
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?7 Ενω εξευρεις οτι δεν ησεβησα? και δεν υπαρχει ο ελευθερων εκ των χειρων σου.
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!8 Αι χειρες σου με εμορφωσαν και με επλασαν ολον κυκλω? και με καταστρεφεις.
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?9 Ενθυμηθητι, δεομαι, οτι ως πηλον με εκαμες? και εις χωμα θελεις με επιστρεψει.
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?10 Δεν με ημελξας ως γαλα και με επηξας ως τυρον;
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:11 Δερμα και σαρκα με ενεδυσας και με οστα και νευρα με περιεφραξας.
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.12 Ζωην και ελεος εχαρισας εις εμε, και η επισκεψις σου εφυλαξε το πνευμα μου?
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.13 ταυτα ομως εκρυπτες εν τη καρδια σου? εξευρω οτι τουτο ητο μετα σου.
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.14 Εαν αμαρτησω, με παραφυλαττεις, και απο της ανομιας μου δεν θελεις με αθωωσει.
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.15 Εαν ασεβησω, ουαι εις εμε? και εαν ημαι δικαιος, δεν δυναμαι να σηκωσω την κεφαλην μου? ειμαι πληρης ατιμιας? ιδε λοιπον την θλιψιν μου,
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;16 διοτι αυξανει. Με κυνηγεις ως αγριος λεων? και επιστρεφων δεικνυεσαι θαυμαστος κατ' εμου.
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.17 Ανανεονεις τους μαρτυρας σου εναντιον μου, και πληθυνεις την οργην σου κατ' εμου? αλλαγαι στρατευματος γινονται επ' εμε.
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.18 Δια τι λοιπον με εξηγαγες εκ της μητρας; ειθε να εξεπνεον, και οφθαλμος να μη με εβλεπεν.
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.19 Ηθελον εισθαι ως μη υπαρξας? ηθελον φερθη εκ της μητρας εις τον ταφον.
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,20 Αι ημεραι μου δεν ειναι ολιγαι; παυσον λοιπον, και αφες με, δια να αναλαβω ολιγον,
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,21 πριν υπαγω οθεν δεν θελω επιστρεψει, εις γην σκοτους και σκιας θανατου?
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.22 γην γνοφεραν, ως το σκοτος της σκιας του θανατου, οπου ταξις δεν ειναι, και το φως ειναι ως το σκοτος.