Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro de Jó 10


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.1 « L'anima mia è stanca della vita, vo' dare libero corso al mio lamento, vo' parlare nell'amarezza del mio cuore,
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.2 e dire a Dio: Non mi condannare, fammi sapere perchè mi giudichi in questa maniera.
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?3 Ti par giusto calunniarmi, ed opprimere me, opera delle tue mani, e favorire i disegni degli empi?
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?4 Hai tu forse occhi di carne, e vedi come vede l'uomo?
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,5 Son forse i tuoi giorni come quelli del mortale, e gli anni tuoi come gli umani,
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,6 che tu ricerchi la mia colpa e scruti il mio peccato?
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?7 Per sapere che io nulla ho fatto d'empio, mentre nessuno può liberarmi dalle tue mani?
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!8 Le tue mani mi han fatto e plasmato tutto quanto, e cosi all'impensata mi distruggi?
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?9 Ricordati, te ne prego, che m'hai formato come creta, e mi ridurrai in polvere.
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?10 Non mi hai colato come il latte e fatto rapprendere come il cacio?
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:11 Tu mi hai rivestito di pelle e di carne, m'hai tessuto d'ossa e di nervi.
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.12 Mi sei stato largo di vita e di benevolenza, e la tua vigilanza custodì il mio spirito.
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.13 Sebbene tu nasconda queste cose nel tuo cuore, so bene che le ricordi tutte.
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.14 Se ho peccato, mi hai perdonato per un istante. Perchè non permetti ch'io sia purificato dalla mia iniquità?
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.15 Se son reo, guai a me! Se innocente, non potrò alzare il capo, saziato d'afflizioni e di miserie.
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;16 A motivo della superbia mi prenderesti come una leonessa, mi tormenteresti di nuovo prodigiosamente,
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.17 rinnovando le tue prove contro di me, raddoppiando contro di me il tuo sdegno; e le pene combattono dentro di me.
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.18 Perchè m'hai fatto uscire dal seno materno? Fossi morto, ed occhio non mi avesse mai visto!
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.19 Sarei come non fossi mai esistito, portato dal seno della madre al sepolcro.
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,20 Non deve finir presto il piccol numero dei miei giorni? Lasciami adunque piangere un poco le mie sventure,
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,21 prima ch'io vada, per non più ritornare, al luogo tenebroso coperto dalla caligine di morte,
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.22 alla regione della miseria e delle tenebre, dove regna l'ombra di morte, il disordine, e l'orrore sempiterno ».