Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro de Jó 10


font
SAGRADA BIBLIALXX
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.1 καμνων τη ψυχη μου στενων επαφησω επ' αυτον τα ρηματα μου λαλησω πικρια ψυχης μου συνεχομενος
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.2 και ερω προς κυριον μη με ασεβειν διδασκε και δια τι με ουτως εκρινας
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?3 η καλον σοι εαν αδικησω οτι απειπω εργα χειρων σου βουλη δε ασεβων προσεσχες
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?4 η ωσπερ βροτος ορα καθορας η καθως ορα ανθρωπος βλεψη
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,5 η ο βιος σου ανθρωπινος εστιν η τα ετη σου ανδρος
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,6 οτι ανεζητησας την ανομιαν μου και τας αμαρτιας μου εξιχνιασας
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?7 οιδας γαρ οτι ουκ ησεβησα αλλα τις εστιν ο εκ των χειρων σου εξαιρουμενος
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!8 αι χειρες σου επλασαν με και εποιησαν με μετα ταυτα μεταβαλων με επαισας
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?9 μνησθητι οτι πηλον με επλασας εις δε γην με παλιν αποστρεφεις
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?10 η ουχ ωσπερ γαλα με ημελξας ετυρωσας δε με ισα τυρω
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:11 δερμα και κρεας με ενεδυσας οστεοις δε και νευροις με ενειρας
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.12 ζωην δε και ελεος εθου παρ' εμοι η δε επισκοπη σου εφυλαξεν μου το πνευμα
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.13 ταυτα εχων εν σεαυτω οιδα οτι παντα δυνασαι αδυνατει δε σοι ουθεν
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.14 εαν τε γαρ αμαρτω φυλασσεις με απο δε ανομιας ουκ αθωον με πεποιηκας
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.15 εαν τε γαρ ασεβης ω οιμμοι εαν τε ω δικαιος ου δυναμαι ανακυψαι πληρης γαρ ατιμιας ειμι
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;16 αγρευομαι γαρ ωσπερ λεων εις σφαγην παλιν δε μεταβαλων δεινως με ολεκεις
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.17 επανακαινιζων επ' εμε την ετασιν μου οργη δε μεγαλη μοι εχρησω επηγαγες δε επ' εμε πειρατηρια
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.18 ινα τι ουν εκ κοιλιας με εξηγαγες και ουκ απεθανον οφθαλμος δε με ουκ ειδεν
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.19 και ωσπερ ουκ ων εγενομην δια τι γαρ εκ γαστρος εις μνημα ουκ απηλλαγην
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,20 η ουκ ολιγος εστιν ο χρονος του βιου μου εασον με αναπαυσασθαι μικρον
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,21 προ του με πορευθηναι οθεν ουκ αναστρεψω εις γην σκοτεινην και γνοφεραν
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.22 εις γην σκοτους αιωνιου ου ουκ εστιν φεγγος ουδε οραν ζωην βροτων