Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro de Jó 10


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.1 My soul is weary of my life, I will let go my speech against myself, I will speak in the bitterness of my soul.
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.2 I will say to God: Do not condemn me: tell me why thou judgest me so.
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?3 Doth it seem good to thee that thou shouldst calumniate me, and oppress me, the work of thy own hands, and help the counsel of the wicked?
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?4 Hast thou eyes of flesh: or, shalt thou see as man seeth?
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,5 Are thy days as the days of man, and are thy years as the times of men:
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,6 That thou shouldst inquire after my iniquity, and search after my sin?
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?7 And shouldst know that I have done no wicked thing, whereas there is no man that can deliver out of thy hand.
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!8 Thy hands have made me, and fashioned me wholly round about, and dost thou thus cast me down headlong on a sudden?
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay, and thou wilt bring me into dust again.
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?10 Hast thou not milked me as milk, and curdled me like cheese?
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:11 Thou hast clothed me with skin and flesh: thou hast put me together with bones and sinews:
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.12 Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation hath preserved my spirit.
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.13 Although thou conceal these things in thy heart, yet I know that thou rememberest all things.
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.14 If I have sinned and thou hast spared me for an hour: why dost thou not suffer me to be clean from my iniquity?
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.15 And if I be wicked, woe unto me: and if just, I shall not lift up my head, being filled with affliction and misery.
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;16 And for pride thou wilt take me as a lioness, and returning thou tormentest me wonderfully.
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.17 Thou renewest thy witnesses against me, and multipliest thy wrath upon me, and pains war against me.
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.18 Why didst thou bring me forth out of the womb: O that I had been consumed that eye might not see me!
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.19 I should have been as if I had not been, carried from the womb to the grave.
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,20 Shall not the fewness of my days be ended shortly? suffer me, therefore, that I may lament my sorrow a little:
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,21 Before I go, and return no more, to a land that is dark and covered with the mist of death:
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.22 A land of misery and darkness, where the shadow of death, and no order, but everlasting horror dwelleth.