Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livro de Jó 10


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.1 Sono nauseato della mia vita, darò libero sfogo ai miei lamenti, parlando nell'amarezza del mio animo.
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.2 Dirò a Dio: "Non condannarmi; fammi sapere il motivo della lite contro di me.
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?3 Ti giova forse essere violento e disprezzare l'opera delle tue mani, mentre favorisci i progetti dei malvagi?
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?4 Hai tu occhi di carne od osservi come fanno gli uomini?
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,5 Sono forse i tuoi giorni come quelli di un mortale, e i tuoi anni come quelli di un uomo,
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,6 perché tu debba indagare la mia colpa ed esaminare il mio peccato,
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?7 pur sapendo che non sono colpevole e nessuno mi può liberare dalla tua mano?
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!8 Le tue mani mi hanno formato e modellato, integro tutt'intorno; ora vorresti distruggermi?
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?9 Ricordati, di grazia, che mi hai fatto di argilla, e mi fai ritornare in polvere!
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?10 Non m'hai colato come latte e fatto coagulare come formaggio?
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:11 Di pelle e di carne mi hai rivestito, di ossa e di nervi mi hai intessuto.
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.12 Vita e benevolenza mi hai concesso, e la tua provvidenza ha custodito il mio spirito.
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.13 Eppure nascondevi questo nel tuo cuore; ora so che pensavi così.
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.14 Se ho peccato, tu mi sorvegli e non mi lasci impunito per la mia colpa.
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.15 Se sono colpevole, guai a me! Se sono innocente, non oso alzare il capo, sazio come sono d'ignominia e colmo di miseria.
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;16 Se alzo la fronte, mi dai la caccia come un leone, rinnovando le tue prodezze contro di me.
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.17 Ripeti i tuoi assalti contro di me, aumentando contro di me la tua ira, lanciando truppe sempre fresche contro di me.
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.18 Perché, dunque, mi hai fatto uscire dal seno materno? Fossi morto, senza che occhio mi avesse visto!
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.19 Sarei come se non fossi mai esistito, condotto dal ventre alla tomba!
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,20 Non sono poca cosa i giorni della mia esistenza? Lasciami, allora, così che possa respirare un poco,
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,21 prima che me ne vada, per non tornare più, nella regione di tenebre e di ombra,
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.22 terra oscura come caligine, regione di tenebre e di disordine, dove il chiarore è simile alla notte buia".