Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livro de Jó 10


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.1 Stanco io sono della mia vita!
Darò libero sfogo al mio lamento,
parlerò nell'amarezza del mio cuore.
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.2 Dirò a Dio: Non condannarmi!
Fammi sapere perché mi sei avversario.
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?3 È forse bene per te opprimermi,
disprezzare l'opera delle tue mani
e favorire i progetti dei malvagi?
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?4 Hai tu forse occhi di carne
o anche tu vedi come l'uomo?
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,5 Sono forse i tuoi giorni come i giorni di un uomo,
i tuoi anni come i giorni di un mortale,
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,6 perché tu debba scrutare la mia colpa
e frugare il mio peccato,
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?7 pur sapendo ch'io non sono colpevole
e che nessuno mi può liberare dalla tua mano?
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!8 Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto
integro in ogni parte; vorresti ora distruggermi?
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?9 Ricordati che come argilla mi hai plasmato
e in polvere mi farai tornare.
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?10 Non m'hai colato forse come latte
e fatto accagliare come cacio?
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:11 Di pelle e di carne mi hai rivestito,
d'ossa e di nervi mi hai intessuto.
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.12 Vita e benevolenza tu mi hai concesso
e la tua premura ha custodito il mio spirito.
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.13 Eppure, questo nascondevi nel cuore,
so che questo avevi nel pensiero!
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.14 Tu mi sorvegli, se pecco,
e non mi lasci impunito per la mia colpa.
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.15 Se sono colpevole, guai a me!
Se giusto, non oso sollevare la testa,
sazio d'ignominia, come sono, ed ebbro di miseria.
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;16 Se la sollevo, tu come un leopardo mi dai la
caccia
e torni a compiere prodigi contro di me,
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.17 su di me rinnovi i tuoi attacchi,
contro di me aumenti la tua ira
e truppe sempre fresche mi assalgono.
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.18 Perché tu mi hai tratto dal seno materno?
Fossi morto e nessun occhio m'avesse mai visto!
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.19 Sarei come se non fossi mai esistito;
dal ventre sarei stato portato alla tomba!
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,20 E non son poca cosa i giorni della mia vita?
Lasciami, sì ch'io possa respirare un poco
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,21 prima che me ne vada, senza ritornare,
verso la terra delle tenebre e dell'ombra di morte,
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.22 terra di caligine e di disordine,
dove la luce è come le tenebre.