Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro de Jó 10


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.1 Taedet animam meam vitae meae;
dimittam adversum me eloquium meum,
loquar in amaritudine animae meae.
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.2 Dicam Deo: Noli me condemnare,
indica mihi cur me ita iudices.
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?3 Numquid bonum tibi videtur, si opprimas me
et calumnieris me, opus manuum tuarum,
et super consilium impiorum arrideas?
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?4 Numquid oculi carnei tibi sunt,
aut, sicut videt homo, et tu videbis?
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,5 Numquid sicut dies hominis dies tui,
et anni tui sicut humana sunt tempora,
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,6 ut quaeras iniquitatem meam
et peccatum meum scruteris,
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?7 cum scias quia nihil impium fecerim,
et sit nemo, qui de manu tua possit eruere?
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!8 Manus tuae fecerunt me
et plasmaverunt me totum in circuitu;
et sic repente praecipitas me?
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?9 Memento, quaeso, quod sicut lutum feceris me
et in pulverem reduces me.
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?10 Nonne sicut lac mulsisti me
et sicut caseum me coagulasti?
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:11 Pelle et carnibus vestisti me;
ossibus et nervis compegisti me.
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi,
et visitatio tua custodivit spiritum meum.
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.13 Licet haec celes in corde tuo,
tamen scio haec in animo tuo versari.
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.14 Si peccaverim, observas me
et ab iniquitate mea mundum me esse non pateris.
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.15 Et si impius fuero, vae mihi est;
et si iustus, non levabo caput,
saturatus afflictione et miseria.
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;16 Si superbia extollar, quasi catulum leonis capies me
et iterum mirabilem te exhibebis in me.
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.17 Instauras testes tuos contra me
et multiplicas iram tuam adversum me,
et poenae militant in me.
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.18 Quare de vulva eduxisti me?
Qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret!
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.19 Fuissem quasi non essem,
de utero translatus ad tumulum.
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi?
Dimitte ergo me, ut refrigerem paululum dolorem meum,
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,21 antequam vadam, et non revertar,
ad terram tenebrarum et umbrae mortis,
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.22 terram caliginis et tenebrarum,
ubi umbra mortis et nullus ordo,
sed sempiternus horror inhabitat ”.