Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro de Jó 10


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?3 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,5 Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,6 That thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?7 Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!8 Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.13 And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.