Proverbia 2
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Fili mi, si susceperis sermones meos, et mandata mea absconderis penes te : | 1 Jeśli, synu, nauki me przyjmiesz i zachowasz u siebie wskazania, |
| 2 ut audiat sapientiam auris tua, inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam. | 2 ku mądrości nachylisz swe ucho, ku roztropności nakłonisz swe serce, |
| 3 Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiæ ; | 3 tak, jeśli wezwiesz rozsądek, przywołasz donośnie rozwagę, |
| 4 si quæsieris eam quasi pecuniam, et sicut thesauros effoderis illam : | 4 jeśli szukać jej poczniesz jak srebra i pożądać jej będziesz jak skarbów - |
| 5 tunc intelliges timorem Domini, et scientiam Dei invenies, | 5 to bojaźń Pańską zrozumiesz, osiągniesz znajomość Boga. |
| 6 quia Dominus dat sapientiam, et ex ore ejus prudentia et scientia. | 6 Bo Pan udziela mądrości, z ust Jego - wiedza, roztropność: |
| 7 Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter, | 7 dla prawych On chowa swą pomoc, On - tarczą żyjącym uczciwie. |
| 8 servans semitas justitiæ, et vias sanctorum custodiens. | 8 On strzeże ścieżek prawości, ochrania drogi pobożnych. |
| 9 Tunc intelliges justitiam, et judicium, et æquitatem, et omnem semitam bonam. | 9 Wtedy sprawiedliwość pojmiesz i prawość, i rzetelność - i każdą dobrą ścieżkę, |
| 10 Si intraverit sapientia cor tuum, et scientia animæ tuæ placuerit, | 10 gdyż mądrość zagości w twym sercu, wiedza ucieszy twą duszę. |
| 11 consilium custodiet te, et prudentia servabit te : | 11 Rozwaga pilnować cię będzie, roztropność na straży twej stanie. |
| 12 ut eruaris a via mala, et ab homine qui perversa loquitur ; | 12 Ustrzeże cię od drogi występku, od ludzi mówiących przewrotnie, |
| 13 qui relinquunt iter rectum, et ambulant per vias tenebrosas ; | 13 co opuścili ścieżki prawości, by chodzić mrocznymi drogami - |
| 14 qui lætantur cum malefecerint, et exsultant in rebus pessimis ; | 14 radością ich czynić nieprawość, ze zła, przewrotności się cieszą, |
| 15 quorum viæ perversæ sunt, et infames gressus eorum. | 15 bo drogi ich pełne są fałszu i błądzą po swoich ścieżkach. |
| 16 Ut eruaris a muliere aliena, et ab extranea quæ mollit sermones suos, | 16 Aby cię ustrzec przed cudzą żoną, przed obcą, co mowę ma gładką, |
| 17 et relinquit ducem pubertatis suæ, | 17 co przyjaciela młodości rzuciła, Bożego przymierza niepomna. |
| 18 et pacti Dei sui oblita est. Inclinata est enim ad mortem domus ejus, et ad inferos semitæ ipsius. | 18 Już dom jej ku śmierci się chyli, ku cieniom Szeolu jej droga: |
| 19 Omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur, nec apprehendent semitas vitæ. | 19 każdy, kto idzie do niej, nie wraca, nie odnajdzie ścieżek życia. |
| 20 Ut ambules in via bona, et calles justorum custodias : | 20 Dlatego będziesz iść drogą prawych, trzymać się ścieżek uczciwych; |
| 21 qui enim recti sunt habitabunt in terra, et simplices permanebunt in ea ; | 21 gdyż ludzie prawi ziemię posiądą, uczciwi rozmnożą się na niej; |
| 22 impii vero de terra perdentur, et qui inique agunt auferentur ex ea. | 22 nieprawych wygładzą z ziemi, z korzeniami wyrwie się przewrotnych. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ