Apocalisse 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DIODATI |
---|---|
1 Et ostendit mihi fluvium aquae vitae splendidum tamquam crystallum,procedentem de throno Dei et Agni. | 1 Poi egli mi mostrò un fiume puro d’acqua di vita, chiaro come cristallo, il qual procedeva dal trono di Dio, e dell’Agnello. |
2 In medio plateae eius et fluminis exutraque parte lignum vitae afferens fructus duodecim, per menses singulosreddens fructum suum; et folia ligni ad sanitatem gentium. | 2 In mezzo della piazza della città, e del fiume, corrente di qua e di là, v’era l’albero della vita, che fa dodici frutti, rendendo il suo frutto per ciascun mese; e le frondi dell’albero sono per la guarigione delle genti. |
3 Et omne maledictumnon erit amplius. Et thronus Dei et Agni in illa erit; et servi eius servientilli | 3 E quivi non sarà alcuna esecrazione; e in essa sarà il trono di Dio e dell’Agnello; |
4 et videbunt faciem eius, et nomen eius in frontibus eorum. | 4 e i suoi servitori gli serviranno; e vedranno la sua faccia, e il suo nome sarà sopra le lor fronti. |
5 Et nox ultranon erit, et non egent lumine lucernae neque lumine solis, quoniam Dominus Deusilluminabit super illos, et regnabunt in saecula saeculorum. | 5 E quivi non sarà notte alcuna; e non avranno bisogno di lampana, nè di luce di sole; perciocchè il Signore Iddio li illuminerà, ed essi regneranno ne’ secoli de’ secoli |
6 Et dixit mihi: “ Haec verba fidelissima et vera sunt, et Dominus, Deusspirituum prophetarum, misit angelum suum ostendere servis suis, quae oportetfieri cito. | 6 POI mi disse: Queste parole son fedeli e veraci; e il Signore Iddio degli spiriti de’ profeti ha mandato il suo angelo, per mostrare a’ suoi servitori le cose che hanno da avvenire in breve. |
7 Et ecce venio velociter. Beatus, qui servat verba prophetiae librihuius ”. | 7 Ecco, io vengo tosto; beato chi serba le parole della profezia di questo libro. |
8 Et ego Ioannes, qui audivi et vidi haec. Et postquam audissem et vidissem,cecidi, ut adorarem ante pedes angeli, qui mihi haec ostendebat. | 8 Ed io Giovanni son quel che ho udite, e vedute queste cose. E quando le ebbi udite, e vedute, io mi gettai giù, per adorar davanti a’ piedi dell’angelo che mi avea mostrate queste cose. |
9 Et dicitmihi: “ Vide, ne feceris. Conservus tuus sum et fratrum tuorum prophetarum eteorum, qui servant verba libri huius; Deum adora! ”. | 9 Ed egli mi disse: Guardati che tu nol faccia: io son conservo tuo, e de’ tuoi fratelli profeti, e di coloro che serbano le parole di questo libro; adora Iddio. |
10 Et dicit mihi: “ Ne signaveris verba prophetiae libri huius; tempus enimprope est! | 10 Poi mi disse: Non suggellar le parole della profezia di questo libro; perciocchè il tempo è vicino. |
11 Qui nocet, noceat adhuc; et, qui sordidus est, sordescat adhuc; etiustus iustitiam faciat adhuc; et sanctus sanctificetur adhuc. | 11 Chi è ingiusto sialo ancora vie più; e chi è contaminato si contamini vie più; e chi è giusto operi la giustizia ancora vie più; e chi è santo sia santificato vie più. |
12 Ecce venio cito, et merces mea mecum est, reddere unicuique sicut opus eiusest. | 12 Ecco, io vengo tosto, e il mio premio è meco, per rendere a ciascuno secondo che sarà l’opera sua. |
13 Ego Alpha et Omega, primus et novissimus, principium et finis. | 13 Io son l’Alfa e l’Omega; il principio e la fine; il primo e l’ultimo. |
14 Beati,qui lavant stolas suas, ut sit potestas eorum super lignum vitae, et per portasintrent in civitatem. | 14 Beati coloro che mettono in opera i comandamenti d’esso, acciocchè abbiano diritto all’albero della vita, ed entrino per le porte nella città. |
15 Foris canes et venefici et impudici et homicidae etidolis servientes et omnis, qui amat et facit mendacium! | 15 Fuori i cani, e i maliosi, e i fornicatori, e i micidiali, e gl’idolatri, e chiunque ama, e commette falsità. |
16 Ego Iesus misi angelum meum testificari vobis haec super ecclesiis. Ego sumradix et genus David, stella splendida matutina ”. | 16 Io Gesù ho mandato il mio angelo, per testimoniarvi queste cose nelle chiese. Io son la radice e la progenie di Davide; la stella lucente e mattutina |
17 Et Spiritus et sponsa dicunt: “ Veni! ”. Et, qui audit, dicat: “ Veni!”. Et, qui sitit, veniat; qui vult, accipiat aquam vitae gratis. | 17 E lo Spirito, e la sposa dicono: Vieni. Chi ode dica parimente: Vieni. E chi ha sete, venga; e chi vuole, prenda in dono dell’acqua della vita. |
18 Contestor ego omni audienti verba prophetiae libri huius: Si quis apposueritad haec, apponet Deus super illum plagas scriptas in libro isto; | 18 Io protesto ad ognuno che ode le parole della profezia di questo libro, che, se alcuno aggiunge a queste cose, Iddio manderà sopra lui le piaghe scritte in questo libro. |
19 et si quisabstulerit de verbis libri prophetiae huius, auferet Deus partem eius de lignovitae et de civitate sancta, de his, quae scripta sunt in libro isto. | 19 E se alcuno toglie delle parole del libro di questa profezia, Iddio gli torrà la sua parte dell’albero della vita, e della santa città, e delle cose scritte in questo libro |
20 Dicit, qui testimonium perhibet istorum: “ Etiam, venio cito ”. “ Amen. Veni, Domine Iesu! ”. | 20 Colui che testimonia queste cose, dice: Certo, io vengo tosto. Amen. Sì, vieni, Signor Gesù. |
21 Gratia Domini Iesu cum omnibus. | 21 La grazia del Signor Gesù Cristo sia con tutti voi. Amen. |