Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 3


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Unde, fratres sancti, vocationis caelestis participes, considerate apostolum et pontificem confessionis nostrae Iesum,1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
2 qui fidelis est ei, qui fecit illum, sicut et Moyses in tota domo illius.2 Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
3 Amplioris enim gloriae iste prae Moyse dignus est habitus, quanto ampliorem honorem habet quam domus, qui fabricavit illam.3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.
4 Omnis namque domus fabricatur ab aliquo; qui autem omnia fabricavit, Deus est.4 For every house is builded by some man; but he that built all things is God.
5 Et Moyses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus in testimonium eorum, quae dicenda erant,5 And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
6 Christus vero tamquam Filius super domum illius; cuius domus sumus nos, si fiduciam et gloriationem spei retineamus.
6 But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
7 Quapropter, sicut dicit Spiritus Sanctus:
“ Hodie, si vocem eius audieritis,
7 Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
8 nolite obdurare corda vestra sicut in exacerbatione,
secundum diem tentationis in deserto,
8 Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
9 ubi tentaverunt me patres vestri in probatione
et viderunt opera mea
9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
10 quadraginta annos. Propter quod infensus fui generationi huic et dixi: Semper errant corde.
Ipsi autem non cognoverunt vias meas;
10 Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.
11 sicut icut iuravi in ira mea:
Non introibunt in requiem meam ”.
11 So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
12 Videte, fratres, ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis discedendi a Deo vivo,12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
13 sed adhortamini vosmetipsos per singulos dies, donec illud “ hodie ” vocatur, ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati;13 But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
14 participes enim Christi effecti sumus, si tamen initium substantiae usque ad finem firmum retineamus,14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
15 dum dicitur:
“ Hodie, si vocem eius audieritis,
nolite obdurare corda vestra quemadmodum in illa exacerbatione ”.
15 While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
16 Qui sunt enim qui audientes exacerbaverunt? Nonne universi, qui profecti sunt ab Aegypto per Moysen?16 For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
17 Quibus autem infensus fuit quadraginta annos? Nonne illis, qui peccaverunt, quorum membra ceciderunt in deserto?17 But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
18 Quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius, nisi illis, qui increduli fuerunt?18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
19 Et videmus quia non potuerunt introire propter incredulitatem.
19 So we see that they could not enter in because of unbelief.