1 Tu autem loquere, quae decentsanam doctrinam.
| 1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina. |
2 Senes, ut sobrii sint, pudici, prudentes, sani fide, dilectione, patientia.
| 2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência. |
3 Anus similiter in habitu sanctae, non criminatrices, non vino multo deditae,bene docentes, | 3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos. |
4 ut prudentiam doceant adulescentulas, ut viros suos ament,filios diligant, | 4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos, |
5 prudentes sint, castae, domus curam habentes, benignae,subditae suis viris, ut non blasphemetur verbum Dei.
| 5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada. |
6 Iuvenes similiter hortare, ut sobrii sint. | 6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados, |
7 In omnibus teipsum praebensexemplum bonorum operum, in doctrina integritatem, gravitatem, | 7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade, |
8 in verbo sanoirreprehensibilem, ut is, qui ex adverso est, vereatur, nihil habens malumdicere de nobis.
| 8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum. |
9 Servos dominis suis subditos esse in omnibus, placentes esse, noncontradicentes, | 9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles |
10 non fraudantes, sed omnem fidem bonam ostendentes, utdoctrinam salutaris nostri Dei ornent in omnibus.
| 10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador. |
11 Apparuit enim gratia Dei salutaris omnibus hominibus | 11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens. |
12 erudiens nos, utabnegantes impietatem et saecularia desideria sobrie et iuste et pie vivamus inhoc saeculo, | 12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade, |
13 exspectantes beatam spem et adventum gloriae magni Dei etsalvatoris nostri Iesu Christi; | 13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo, |
14 qui dedit semetipsum pro nobis, ut nosredimeret ab omni iniquitate et mundaret sibi populum peculiarem, sectatorembonorum operum.
| 14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem. |
15 Haec loquere et exhortare et argue cum omni imperio. Nemo te contemnat!
| 15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze! |